Литмир - Электронная Библиотека

— Ты меня не проведешь, — окликнула его Лия. — Тебе же хочется сахару…. Я знаю. Все, что ты должен сделать, так это подойти поближе. — Она протянула к нему руку, так чтобы он увидел куски сахара на ее ладони.

Почуяв сахар, Фантазер молнией рванулся к изгороди, но Лия не дрогнула, и рука ее осталась протянутой вперед. Взрыв землю совсем рядом с ней, жеребец резко затормозил, одновременно наклоняя голову, и выхватил сахар из ее руки. Затем он легонько куснул ее пальцы — не больно, а просто так, чтобы доказать свое превосходство. Коротко заржав, он резко повернулся и галопом ускакал прочь.

Лия потерла руку, стараясь не подать виду, что ей все-таки больно. Расслабляться нельзя! Она не может позволить себе стать столь чувствительной. В конце концов, она уже приняла решение, и это решение должно помочь ей защитить и Фантазера, и ранчо, и всех прочих, кого она собрала под свое покровительство.

Кроме того, Лия отлично понимала, почему Фантазер куснул ее. Он сделал это, чтобы доказать, что он по-прежнему свободен — свободен выбирать, что ему делать: приблизиться или убежать. Ей было грустно думать об этом, потому что она понимала, что это неправда. В этом они похожи. Как бы они ни старались это продемонстрировать, ни один из них не волен в своих поступках.

Уже не волен.

Повернувшись к изгороди спиной, Лия оседлала свою лошадь и направилась к сторожке. Весна уже подходила к концу, и погода становилась такой же жаркой и влажной, как и в тот проклятый день восемь лет назад. Душная, липкая дымка застилала даль, наполняя воздух ожиданием грозы. Лия содрогнулась. День оказался настолько похожим на тот, восемь лет назад, что ей было почти больно думать об этом.

Около сторожки она спешилась и привязала своего мерина к столбу, забитому в землю. Очевидно, Хантер не приехал, и несколько мгновений Лия постояла у двери, не желая входить внутрь… не желая снова сталкиваться с тяжелыми воспоминаниями. Все эти годы она старательно избегала возвращения сюда. Однако появился Хантер, и все переменилось. Вздернув подбородок, Лия решительно шагнула к двери и распахнула ее.

Осторожно ступив в хижину, она недоуменно огляделась. Все внутри было в полном порядке. Стол, два стула, кровать — все стояло на своих местах. Только тонкий слой пыли на всех предметах говорил о том, что дом слегка запущен. Должно быть, кто-то старательно отремонтировал сторожку. Но кто? И зачем?

— Воскрешаешь воспоминания прошлого?

Лия круто повернулась.

— Хантер? Ты меня напугал.

Он стоял на пороге, заполняя собой почти весь дверной проем. Солнце освещало его сзади, так что он казался темным силуэтом, столь внушительным, что в сторожке, похоже, сразу стало тесно.

— Не следует так легко пугаться.

Лихорадочно придумывая, что бы такое сказать, Лия обвела сторожку широким жестом:

— Здесь все по-другому. Почему-то мне казалось, что домик давным-давно развалился.

Он пожал плечами.

— Нельзя же управлять ранчо такого размера, не имея несколько таких хижин. Работникам нужно какое-нибудь укрытие на случай, если они задержатся далеко от всех построек. Если бы сторожка действительно развалилась, я бы за это не похвалил.

Лия ощущала, как между ними накапливается напряжение, несмотря на то что оба они старались держаться с небрежным безразличием. Долго она так не выдержит. Лучше всего покончить со всем этим раз и навсегда. Лия повернулась и посмотрела в лицо Хантеру. К сожалению, спокойнее она себя от этого не почувствовала.

— Почему ты захотел, чтобы мы встретились именно здесь? — поинтересовалась она, переходя в наступление.

— Чтобы позлить тебя.

Она стиснула зубы.

— Ну, тогда можешь себя поздравить. Неужели только из-за этого?

— Нет. Я мог бы заставить тебя приехать в Хьюстон и провести переговоры на моей территории. Однако если вспомнить нашу с тобой историю… — Он пожал плечами и прислонился к дверному косяку.

Он стоял в непринужденной позе, засунув большие пальцы за ремень, широко расставив стройные, мускулистые ноги, плотно обтянутые джинсовой тканью. Лия чувствовала, что ей не следует смотреть на его тонкую талию и длинные ноги, не следует вспоминать времена, когда он сбрасывал и джинсы, и рубашку, позволяя ей увидеть кожу с медным отливом. Однако оказалось, что воспоминания не так-то легко прогнать.

Хантер был по-настоящему красив и за прошедшие восемь лет не растерял своей красоты. Наоборот, Лии даже показалось, что его плечи стали еще шире, а черты лица — резче, словно над ними потрудился резец опытного скульптора. Как бы ей хотелось, чтобы они находились сейчас совсем в другом месте, где ей не приходилось бы опасаться, что благодаря этой красоте он снова добьется своего и отомстит ей.

Сделав над собой отчаянное усилие, Лия постаралась направить разговор в деловое русло:

— Любые переговоры здесь точно так же дают тебе неоспоримое преимущество. Надо думать, здесь, где все полно воспоминаниями о прошлом, тебе легче обвинять меня, самому при этом испытывая явное превосходство. Так?

— Да. Я играю, чтобы выигрывать. Будешь умницей, если запомнишь это раз и навсегда.

Лия яростно скрипнула зубами.

— А если не запомню?

Он улыбнулся.

— Придется. Мы с тобой завершили полный круг и вернулись к исходным позициям. Однако теперь все уже по-другому. Ты уже не та. И я уже не тот. — Он помолчал и многозначительно добавил: — И наши роли уже давно изменились.

— Вот как? — неожиданно заинтересовавшись, спросила Лия. — Так ты переменился? А чем ты занимался после того, как уехал отсюда?

Хантер заколебался, и на мгновение Лии показалось, что он не ответит ей. Однако он заговорил.

— Прежде всего я получил образование. Затем принялся работать по двадцать четыре часа в сутки, создавая мое… состояние.

— Надо полагать, ты в этом преуспел? — настойчиво спросила она.

— Можно сказать и так.

— Значит, это все? Только это ты и можешь мне рассказать — получил образование и сколотил состояние?

Он пожал плечами.

— Так оно и есть.

Лия с подозрением уставилась на него, пытаясь сообразить, что он может скрывать. Ни на минуту она не переставала сомневаться в том, что Хантер рассказал ей далеко не все. О чем же он умолчал? И, что намного важнее, почему?

— Зачем такие тайны? — потребовала Лия, и дрогнувший голос выдал ее волнение. — Что ты скрываешь?

Хантер выпрямился.

— А ты по-прежнему стараешься играть первую скрипку, верно, Лия? Я думаю, тебе пора расстаться с этой привычкой, pronto [3].

— Это же мое ранчо, — возразила она. — Чего же удивляться, что я все еще командую тут.

Он покачал головой.

— Может быть, ранчо и принадлежит тебе, но теперь тут буду командовать я. Тебе все понятно?

— Нет, мне ничего не понятно! — яростно возмутилась она. — Собственно говоря, абсолютно ничего! Я не допущу, чтобы меня изо дня в день попрекали моим прошлым. И не желаю проводить остаток своей жизни, пытаясь загладить вину за то, что тогда произошло.

— Я вовсе не собирался снова об этом говорить. Я просто хотел дать тебе понять, что все теперь будет по-другому, и ты должна это ясно себе представлять. Мне вовсе не хочется, чтобы потом ты принялась упрекать меня за то, что я тебя не предупреждал.

Лия настороженно посмотрела на него.

— И о чем же ты меня предупреждаешь?

— Ты управляешь этим ранчо уже почти семь лет и за это время оказалась на грани разорения. Предполагается, что теперь должен появиться я и поправить дела. Так оно и будет. Однако тебе придется понять и принять, что делами теперь буду управлять только я. Только мое слово имеет отныне вес. Я не допущу, чтобы ты задавала мне вопросы перед наемными работниками или же пыталась оспорить принятые мною решения. Тебе придется доверять мне. Доверять полностью. Не задавай никаких вопросов. С этого дня все должно быть именно так.

— Но ведь тебя не было столько лет. Это же просто неразумно…

вернуться

3

Быстро (исп.).

12
{"b":"147631","o":1}