Литмир - Электронная Библиотека

Раздумывая обо всем этом, Лия и не заметила, как по щекам ее покатились грустные слезы.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Лия пошевелилась на кровати, когда лучи солнца озарили горизонт. Удивившись неожиданной тяжести, которая придавила ее ноги, она повернула голову и оказалась лицом к лицу с Хантером — со спящим Хантером. В ту же секунду она окончательно проснулась. Быстренько оглядевшись по сторонам, она поняла, что подозрения подтверждаются. Выходит, ей это не приснилось. Она снова в спальне главы семейства.

Лия смутно припомнила, что Хантер зашел в ее прежнюю комнату, где она задремала на покрывале, прижав к груди подушку. Он осторожно взял подушку из ее рук и, услышав сонный протест Лии, резко возразил.

— Жена, мы спим вместе. — Не говоря больше ни слова, он поднял ее и принес в свою спальню. Она не сопротивлялась. Напротив, она обвила его шею руками и прижалась к его груди, чувствуя себя в полной безопасности, словно так и должно быть, словно они и не расставались.

Когда он опустил ее на кровать, Лия почувствовала слабое благоухание цветочных лепестков, сменившееся более ощутимым, мускусным ароматом, когда Хантер лег рядом. Все, что она могла припомнить за этим, — восхитительное тепло и покой, охватившие ее, умиротворяющее блаженство, мир в душе и сердце, когда Хантер заключил ее в объятия сильных рук и мускулистых ног.

Сейчас она снова взглянула на него, с неожиданным любопытством рассматривая его черты. Даже во сне он выглядел сильным и властным, а отросшая за ночь щетина лишь подчеркивала впечатление опасности и мужского превосходства, исходившее от него. Простыня закрывала его тело лишь до пояса, и Лия жадно рассматривала широкую грудь с пластинами тугих мускулов. Возможно, он спал обнаженным, однако у Лии не хватило храбрости приподнять простыню и проверить.

Восемь лет назад, когда они любили друг друга, им ни разу не выпадала счастливая возможность провести ночь в объятиях друг друга. Когда-то давно их любовь каждый раз была краткой и столь страстной, что, казалось, сами небеса содрогались над ними в упоительной сладости экстаза, и эти мгновения запомнились Лии как самое замечательное переживание всей ее жизни. Однако то счастье состояло также в постоянном беспокойстве и волнении, в необходимости то и дело ускользать от подозрительных взглядов отца, бабули и остальных обитателей ранчо.

Лия не могла не заметить, какую шутку сыграла с ними судьба, вновь сведя их дороги, какая жестокая ирония таилась в их теперешнем положении. Много лет назад она готова была отдать все что угодно за возможность провести ночь с Хантером. За шанс хоть однажды в жизни встретить рассвет в сладком плену его рук. И вот теперь, когда самое сокровенное из ее желаний наконец исполнилось, все, что Лия испытывала, — лишь мрачное предчувствие, испуг и непреодолимое желание сбежать, пока Хантер не проснулся.

Очень осторожно она освободила ноги и собралась соскользнуть с кровати. И лишь в эту секунду увидела, что Хантер подмял под себя широкий подол ее ночной сорочки, а его пальцы до сих пор сжимают ее волосы, как будто и во сне он не в силах расстаться с ней. Лия принялась осторожно вытягивать из-под него свою сорочку и аккуратно разжимать его пальцы, освобождая пряди золотистых волос. Собрав наконец у колен широкий подол сорочки, она на цыпочках выбралась из спальни.

На минутку забежав в кухню, Лия прихватила яблоко и горсть колотого сахара, а затем выскочила наружу и наконец-то почувствовала себя свободной. По усеянной каплями росы траве она добежала до забора, ограждавшего южное пастбище, наслаждаясь тем, что ветер ласково прикасается к ее коже, заставляя волосы развеваться, подобно длинным, почти прозрачным струям тумана. Свистнув, она позвала Фантазера и задумалась, сможет ли она когда-нибудь приручить столь дикое и капризное животное.

Фантазер не заставил себя ждать и примчался через все пастбище. Его черная шерсть показалась ей особенно блестящей на фоне васильково-синего неба. Лия опустила яблоко и кусочки сахара в подол рубашки, а затем вскарабкалась на изгородь и присела на самом верху, чувствуя под собой колкую древесину.

Фантазер, танцуя, подошел ближе и жадно захрустел яблоком, которое она ему предложила. Покончив с угощением, он принялся несильно толкать ее мордой в плечо, пока она не сжалилась и не протянула ему сахар. Мускулы его подрагивали, голова была слегка наклонена набок, словно он милостиво позволял ей почесать и погладить его лоснящуюся шерсть. Лия ласково заговорила с ним, почесывая его холку и радуясь, что конь, похоже, начинает ей доверять.

— Черт возьми, чем это ты занимаешься?

Лия не знала, кто напугался больше — она сама или же Фантазер. Шарахнувшись от изгороди, конь отпрыгнул в сторону, да так неожиданно, что она чуть не слетела с перекладины. Непроизвольно вскрикнув, она вынуждена была соскочить на землю прямо перед Хантером, но так неудачно, что подол рубашки зацепился за плохо забитый гвоздь. Лия нетерпеливо дернула и поморщилась, услышав треск рвущейся ткани.

Повернувшись к Хантеру, она яростно уставилась на него, вернее, на его широкие плечи, так как не решалась посмотреть ему в глаза.

— Черт возьми тебя, Хантер! Это ты во всем виноват. Что ты себе вообразил, если подкрадываешься ко мне подобным образом?

В ответ он скрестил руки на груди и иронически поднял бровь.

— Подкрадываюсь?

— Да, подкрадываешься! До смерти перепугал и Фантазера, и меня. — Лия встряхнула подол рубашки, приподнимая влажную от росы ткань. Обернувшись через плечо, она попыталась посмотреть, где рубашка порвалась. Увидев дырку, она с отвращением пробормотала: — Ты только посмотри, какая дырища.

— Я и смотрю.

Веселье, прозвучавшее в его голосе, заставило Лию резко вскинуть голову. Глаза его были устремлены вовсе не на материю, а на нее. Она неожиданно догадалась. Солнце светило ей в спину, и тонкий батист казался совершенно прозрачным. А Хантер, засунув большие пальцы за ремень, наслаждался редкостным зрелищем.

— Бывают минуты, Хантер Прайд, когда мне кажется, что я просто ненавижу вас, — свирепо проговорила Лия. Высказавшись подобным образом, она гордо собрала рубашку у колен и направилась по траве прочь. Однако ей не удалось уйти далеко.

Двумя быстрыми шагами Хантер догнал ее и подхватил на руки.

— Можешь ненавидеть меня, сколько твоей душе угодно, жена. Мне все равно, и от этого ничего не изменится. Чем скорее ты это поймешь, тем лучше для тебя же самой.

Лия яростно вскрикнула и принялась колотить его по плечам, но от этого лишь сильнее запуталась в складках отсыревшего батиста. Волосы ее, казалось, обрели свободу и начали лезть в глаза, еще больше затрудняя ее движения, обвиваясь вокруг ее рук и плеч спутанной массой золотистых локонов. Лия перестала сопротивляться, решив прибегнуть к острому языку.

— Ты меня не проведешь. Может быть, ты женился на мне лишь потому, что иначе тебе было бы не заполучить ранчо, но это еще не означает, что ты выиграл. Я никогда, ни за что не уступлю тебе.

— Правда? — Сардоническая улыбка тронула уголки его губ, и в глазах появился веселый огонек. — Посмотрим.

Ей надо убедить его! Ей отчаянно надо убедить саму себя!

— Ты не выиграешь, Хантер. Я этого не допущу!

— Сколько страсти… И сколько энергии… — пробормотал он, крепче сжимая ее в объятиях. — И все это тратится впустую. Почему бы нам не пойти в дом и не направить эту драгоценную энергию на куда более приятное дело?

Она оцепенела, быстро сообразив, о чем он говорит, и еще быстрее начала возражать:

— Ты же обещал. Ты обещал подождать, пока я не буду готова. А я еще не готова.

— В самом деле? — Рот его снова искривила улыбка, а в черных глазах появился ироничный блеск. — Послушай меня, жена. Мне потребуется совсем немного, чтобы нарушить это обещание. И если это произойдет, тебе не придется жаловаться, можешь мне поверить.

Не говоря больше ни слова, он понес ее в дом. В первой же комнате он резко опустил ее, и Лия была вынуждена судорожно уцепиться за него, пытаясь удержаться на ногах. Под ее дрожащими пальцами его мускулы казались твердыми, как булыжники, а широкие плечи, подобно стене, преграждали ей путь к отступлению.

19
{"b":"147631","o":1}