Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он должен найти ее. Он должен спросить Латону, охотятся ли они с дядей на Пирас и наследников других кланов.

Но как он себе это представлял? Конечно, он хорошо умел находить след, но за последние два дня по этим дорожкам и улицам Парижа прогуливалось столько людей, что не потерять среди них запах Латоны и найти ее жилище было непростой задачей. А если по дороге она села в экипаж?

Малколм задумался. Его рука нащупала в кармане красную маску. В его сознании начал выстраиваться план действий. Вампир вынул маску из кармана, посмотрел на нее и внимательно огляделся по сторонам. Возможно, Латона снова вернется сюда и увидит его знак. Тогда она сама сможет указать ему место, где они встретятся. Но как сделать так, чтобы никто другой не унес маску с собой? Она должна быть в таком месте, с которого ее было бы хорошо видно, но не так уж легко достать. Взгляд Малколма остановился на искусственной скале позади вольера с попугаями. Да, это вполне подойдет. Конечно, туда можно было забраться по раскидистым ветвям дерева, но для человека это было не так–то просто. А вот увидеть вершину скалы можно было даже с этой дорожки.

Недолго думая, Малколм забрался на скалу и повесил красную маску на один из обвитых плющом уступов. Довольный проделанной работой, он спрыгнул на траву.

КРАСНАЯ МАСКА

— Куда подевались Пирас? — спросил Франц Леопольд.

Они притаились в нише и прислушались. Ничто не говорило о том, что здесь, наверху, кроме них был кто–то еще.

— Я думаю, они внизу, в подвале, — сказала Алиса спустя несколько секунд.

Франц Леопольд попытался уловить мысли Пирас.

— Хорошо, — кивнул он, — тогда давай осмотримся тут, наверху.

— Что это за странное здание? — шепотом спросила его Алиса, когда они осмотрели несколько комнат.

В некоторых из них уже побывали Пирас и оставили двери незапертыми. Два замка Алиса открыла одной из собственных отмычек, которые ей возвратила Иви.

— Здесь очень странно, — повторила Алиса.

Пройдя через несколько лабораторий, они очутились в комнате без окон, пол и стены которой были белыми и очень гладкими. Тут было только несколько железных клеток, металлический стол, шкафчик с инструментами, бутылочками и другими сосудами из стекла, фарфора или металла.

В соседней комнате, где также не было окон, стояла лишь одна большая клетка, в которой сидела черная пантера и уныло глядела в пол. Из повязки на ее задней лапе сочилась желтоватая жидкость. Животное даже не взглянуло на вампиров, когда они вошли.

— Они дали ей усыпляющий препарат, — сказал Франц Леопольд и принюхался. — Чувствуешь этот запах? Наши чувства это средство тоже может приглушить.

Алиса подошла к клетке и посмотрела на сидевшую с апатичным видом пантеру.

— Это что–то вроде больницы для животных?

— Возможно. Но почему тогда в комнатах нет окон и такие тяжелые двери?

Окна были лишь в лабораториях, выходящих на улицу, и в комнатах, заставленных книжными шкафами и письменными столами. Здесь также можно было увидеть чучела необычных животных. Кроме этого собственностью зоопарка являлась коллекция аккуратно насаженных на булавки жуков и бабочек, а также стеклянная витрина со всевозможными яйцами, самое маленькое из которых было едва ли больше человеческого ногтя, а самое большие весило несколько фунтов.

Вампиры вернулись к комнатам с голыми стенами на другой стороне здания. Алиса еще раз повернулась и посмотрела на дверь, разделявшую обе части дома. Это была массивная стальная дверь, которая плотно закрывалась.

— Я спрашивала себя, есть ли в Париже место, куда не могла бы проникнуть ни одна крыса, — сказала она задумчиво. — Теперь мы знаем ответ.

Франц Леопольд оглянулся.

— Да, ты права. В эту комнату не пролезла бы даже мышь. Значит, ты думаешь, что они привели господина Тибо сюда?

Алиса покачала головой.

— Я не исключаю такой возможности. Мне пока не удалось напасть на след, который принадлежал бы ему, но я допускаю, что они могли держать его здесь. Вопрос лишь зачем?

— Чтобы обследовать его, перед тем как предъявить общественности? — предположил Франц Леопольд. — Не знаю, что ты думаешь о предназначении этого здания, но мне кажется, что это карантинная станция, в которой какое–то время содержат новых животных и наблюдают за ними, прежде чем поместить их в вольеры к другим питомцам.

Алиса кивнула.

— Да, эта мысль тоже пришла мне в голову. Вопрос в том, как долго обычно длится карантин и когда люди планируют переместить предводителя парижского клана в его вольер.

— Это не пошло бы ему на пользу, — сказал Франц Леопольд.

Алиса содрогнулась от ужаса. Она представила, как вампира запирают в клетке, а потом — на глазах удивленной толпы — оставляют мучительно сгорать под первыми лучами солнца.

— Хочешь сказать, они знают о том, что он вампир, и хотят сделать из его уничтожения сенсацию?

Франц Леопольд махнул рукой, пытаясь ее успокоить.

— Мы пока что даже не знаем, действительно ли его содержали здесь. Это предположение основывается на совете, которым дал Иви Призрак.

Алиса еще раз огляделась.

— Но все сходится.

Франц Леопольд кивнул и приложил указательный палец к губам.

— Слышишь? Кажется, Пирас нашли что–то интересное.

Не обращая внимания на то, что их могут обнаружить, вампиры помчались по коридору и дальше вниз по лестнице к тому месту, откуда доносились голоса. Франц Леопольд бежал так быстро, что Алиса едва поспевала за ним. Им нужно было поторопиться, если они хотели узнать что–нибудь, прежде чем их вытолкают обратно на улицу.

Франц Леопольд так резко остановился перед открытой дверью, что Алиса чуть не врезалась в него.

— Его держали здесь? — запыхавшись от быстрого бега, спросила она.

Франц Леопольд пожал плечами.

— Понятия не имею. Как бы то ни было, запаха их клана тут в избытке.

Охваченные любопытством, они проскользнули в комнату, где уже находились господин Люсьен, Себастьен, Гастон, Иоланта, Клод и несколько других Пирас, имен которых они не знали. Все не сводили глаз с огромной клетки с толстыми прутьями, которая занимала всю заднюю часть комнаты. Иоланта и Гастон осматривали инструменты, которые лежали на передвижном столике. Они склонились над ними и с шумом обнюхивали их. Господин Люсьен неистово пытался открыть решетку, но ему удалось справиться с механизмом только при помощи Себастьена. Предводитель клана был так разъярен, что куда охотнее выломал бы прутья из стен. Себастьен, внешне казавшийся более диким и несдержанным, успокаивающе положил ладонь на плечо своего предводителя. На Алису и Франца Леопольда никто не обращал внимания, что было им только на руку. Они медленно подошли ближе. Их вопросительные взгляды встретились, но ответ не заставил себя ждать.

— Они держали его здесь! — прохрипел Люсьен. — Его кровью запятнаны эти кандалы и пол.

— На этих сосудах и инструментах тоже везде его запах, — подтвердил Гастон. Он поднял вверх маленькую бутылочку с густой темной жидкостью. — Даже не открывая пробки, я мог бы поклясться, что там его кровь. А в другом сосуде находятся кусочки его кожи и волос.

Он показал вампирам обе бутылочки. Они зарычали, оскалив клыки.

— Эти люди осмелились пытать моего брата! — прорычал господин Люсьен.

— Если они и причинили ему боль, то сделали это ненарочно, — возразил Гастон.

— Они хотели заставить его говорить, но я уверена, что им это не удалось, — выразила свое мнение Иоланта.

Гастон покачал головой.

— Нет, думаю, они удовлетворяли свое любопытство, проводя над ним — как они это называют — научные исследования.

— Мне все равно, как они это называют! — со злостью прокричал господин Люсьен. — Они ранили моего брата и заплатят за это!

— Дело может закончиться скверно, — проворчал Франц Леопольд.

Алиса испуганно кивнула. Не то чтобы ей было жалко людей, но жестокая месть Пирас могла повлечь за собой непредвиденные последствия. Кто знает, что случится, если вампиры станут убивать не только пропавших без вести и бедняков, которых они выслеживали в подземельях Парижа, но и уважаемых членов парижского общества, таких как директор ботанического сада и ученые, с которыми тот работал.

60
{"b":"147431","o":1}