Литмир - Электронная Библиотека

Ну да, конечно, как только где-нибудь возникают неприятности — Майкл тут как тут. При виде его Сэди почувствовала, как внутри ее что-то начало разгораться, подобно горячим красным уголькам.

Она надела свои самые лучшие джинсы, хотя ей было чертовски трудно застегнуть молнию. Еще она облачилась в изысканный топ, а поверх него небрежно набросила легкую шелковую рубашку. Сэди положила газету на стол и убрала за ухо выбившуюся прядь.

Майкл с опаской заглянул в окно.

— Не бей меня!

— А вам это может понравиться! — завизжала Эмбер. — Помпончику же понравилось!

— Может, мне это и придется по душе! — ухмыльнулся Майкл и озорно поглядел на Сэди, приподняв бровь.

Сэди сложила руки на груди, словно защищаясь от чар Майкла. Она не могла выносить, когда в глазах у него прыгали смешинки — вот так, как сейчас.

— Почему пони вышел из загона? — спросила Сэди, пытаясь говорить суровым тоном.

— Он выскользнул из ворот, пока я занимался золотодобычей, — ответил Майкл. — Думаю, ему удалось открыть щеколду.

По настоянию Сэди Майкл больше не ночевал у них в доме. Но рано утром он приходил умыть, одеть и накормить детей, звонил по крайней мере раз в день — узнать, все ли у них в порядке, — и появлялся вновь ближе к вечеру, чтобы искупать малышей перед сном.

Несмотря на то что ей было неловко, Сэди стала рассчитывать на Майкла. Она ждала внезапных его появлений. Вероятно, она испытывала к Майклу какое-то сумасшедшее чувство — вроде того обожания, которое переполняло сердечко Эмбер. Сэди одевалась для него. Укладывала ради него волосы.

Но он, казалось, ничего этого не замечал. Сэди с таким же успехом могла щеголять в своих необъятных пижамных штанах.

— Какой красивый топ, — с непринужденной улыбкой заметил Майкл, и Сэди спросила себя, доходит ли до этого человека, что она ждет, как он отреагирует на ее наряд? Понимает ли Майкл, что я одеваюсь для него?

— О, это такое старье, — соврала она.

Через секунду Сэди скромно добавила: «Спасибо», но даже это слово прозвучало фальшиво, словно она была глупой девчонкой-школьницей, на которую только что обратил внимание ее любимый поп-идол.

— Держу пари, что тебе пришлось чертовски повозиться, чтобы залезть в эти джинсы.

— На самом деле это было не так сложно, — надменно произнесла Сэди.

— Каждый раз, когда тебе понадобится моя помощь… — Майкл озорно ухмыльнулся.

Слава Богу, что завтра приезжает Кевин.

— Ты нашел кольцо? — взволнованно спросила Сэди.

— Ты имеешь в виду это? — Майкл поднял руку в перчатке, и Сэди увидела ярко сиявшее кольцо.

Как долго я ждала этого момента! Но почему же меня это не очень-то радует?

— О! — Она протянула руку, потом передумала. Кольцо сияло так, словно побывало в ювелирной мастерской, где к нему, конечно же, не могла пристать никакая гадость.

Сэди отпрянула от кольца, и Майкл засмеялся.

— Я сейчас принесу его. Эмбер, иди помоги мне с Помпончиком.

Через некоторое время Майкл вошел в дом через заднюю дверь. В окно было видно, как Эмбер разлеглась на спине у пони, обвив руками его крепкую шею.

Майкл словно принес с собой на кухню солнечный свет. Энергию. Жизнелюбие.

— Ну, как ты справилась сегодня утром? — спросил он.

— Хорошо. Тостер можно включать одной рукой. А Эмбер держит кусочки хлеба, пока я намазываю их маслом.

Майкл принюхался.

— Видишь ли, я могу сжечь тост даже двумя здоровыми руками. Послушай, Майкл, нам надо поговорить об этом объявлении.

Мимо них промчался Такер в каком-то немыслимом наряде. На голове у мальчугана красовалась лыжная шапочка с помпоном, переливавшаяся всеми цветами радуги.

— У этого ребенка есть вкус, не правда ли? — с восторгом спросил Майкл.

— Объявление! — повторила Сэди, постукивая ногой.

— Мне никто не звонил.

— Ничего удивительного! Злой. Кусает детей. Все ломает.

— Но он же наступил тебе на руку.

— Не нарочно.

— О, ты так хорошо читаешь мысли пони! Ты можешь заработать на этом кучу денег. Как-то раз я видел здесь представление…

— Я и так зарабатываю кучу денег! И мне вовсе не надо возиться ради этого с косматыми свиньями. — И Сэди тут же стало стыдно. Ну зачем она назвала Помпончика «косматой свиньей»? Он такой славный. Девушка была уверена, что он и правда не хотел наступить ей на руку.

— Значит, ты на коне и зарабатываешь кучу денег? — с мрачным любопытством спросил Майкл. — Наверное, ты отбиваешься от них палкой.

— От кого отбиваюсь?

— Ну, от подходящих холостяков, разумеется.

— Но я и сама не совсем подходящая. — И все же Сэди почувствовала, как щеки у нее запылали. Майкл считает меня хорошенькой. Он часто дает мне это понять, но глупо, что каждый раз я этому радуюсь. Однако я радуюсь. И безмерно. — Ты, — гневно заявила она ему, прежде чем он совсем заморочил ей голову, — пытаешься уклониться от темы! А мы говорим об объявлении. Никто не откликнется на такое.

Майкл подошел ближе, протянул руку и погладил петушиный хвостик, который она отчаянно и безуспешно пыталась соорудить на голове.

— Ну вот, — произнес Майкл.

Сэди нравился его аромат. Чистый и мужественный. Ей тоже хотелось дотронуться до его волос, но у него не было петушиного хвостика на голове.

О! Я снова отвлекаюсь!

— Пони! — хрипло выкрикнула девушка.

— Если бы у тебя была лошадка и ты любила бы ее, а она бы вдруг потерялась — разве ты не откликнулась бы на любое объявление, в котором говорится о находке пони? Разве ты не знала бы, что Помпончик замечательный, даже если в объявлении его называют злым? Разве ты не захотела бы вернуть его, даже если бы тебе пришлось заплатить за фураж и нанесенный ущерб? Если настоящий хозяин прочтет это объявление и не захочет забрать пони, значит, он его не заслуживает.

— А ты заслуживаешь?

— Не я. Иногда владеть чем-то — вовсе не значит иметь документ, подтверждающий твое право на собственность. Примерно то же ты чувствуешь по отношению к пони. Порой что-то просто принадлежит тебе — и все.

Майкл долго не сводил с Сэди глаз, и она в панике размышляла, как же он близок к тому, чтобы завладеть ее сердцем.

Тут Майкл воспользовался моментом и выудил из кармана кольцо. А потом протянул ей.

Сэди уставилась на кольцо. Разве оно мое? Она отвернулась, чтобы не видеть вопрошающих глаз Майкла, и наполнила водой кастрюлю.

— Положи его сюда.

Майкл так и сделал.

— Как ты думаешь, сколько времени мне надо его кипятить? — пробормотала Сэди, глядя, как кольцо опускается на дно кастрюли.

— Не знаю. Похоже, пони оно показалось совершенно сырым.

О, Майкл! — в отчаянии подумала Сэди. Как же мне всегда хочется смеяться, когда мы вместе! Ведь я, как и Эмбер, почти забыла, что такое смех!

— Я хочу простерилизовать его, — отведя глаза в сторону, произнесла Сэди.

— Ну, не знаю… Сколько времени ты стерилизуешь банки для джема?

— Банки для джема? — Вот оно что. Снова напоминает. Как далеки друг от друга наши миры. Он все еще думает, что женщины варят джем. — Я не делаю джема, — напряженно сказала Сэди.

— Нет? Мне кажется, что если я решил научиться печь хлеб, то ты должна освоить приготовление джема.

Вот он снова стирает все различия! Свел их к минимуму и беззаботно высмеял!

— Вот ты и начинай, — любезно предложила Сэди. — Когда я увижу хлеб в твоем исполнении, сразу приготовлю джем.

— Домашний.

— Думаю, мне еще не скоро придется об этом беспокоиться.

— Вот тут ты ошибаешься. Вчера я купил книгу о хлебе. «Библия для холостяка — как печь хлеб самому».

— Ты ужасный лгун!

— Клянусь, это правда — стоит двадцать два доллара девяносто пять центов, продается в книжном магазине Кэси, в центре Слипи-Гроува.

Сэди с опаской всматривалась ему в лицо. Вероятно, это правда. Но что за дурацкое название для книги! И зачем надо было платить такую нелепую цену? Но у него все сходится. И какое имеет значение, правда это или ложь? Вот-вот приедет Кевин. И скоро должны вернуться домой Микки и Сэм.

24
{"b":"147344","o":1}