Литмир - Электронная Библиотека

– Да? Среди рантье такие встречаются? – Миссис Морланд приподняла брови. Она произнесла «рантье» с такой презрительной интонацией, с какой обычно произносят «ковбой».

– Кажется, они были банкирами.

– Это уже лучше, – удовлетворенно кивнула миссис Морланд.

Эва подавила вздох облегчения.

– И он не рантье в привычном смысле этого слова, он не живет на ранчо и не работает там. Он просто вкладывает в них деньги. И живет на проценты. – «Так что от него не будет разить навозом», – могла бы она добавить, прекрасно понимая, о чем думает мать.

– Я поняла. И насколько серьезные между ними отношения?

– Думаю, достаточно серьезные. Они… они просто очарованы друг другом. – Несмотря на то что последние ее слова были ближе всего к правде, Эва беспокойно заерзала на месте.

– Хорошо. – Фрэнсис поставила чашку на стол. – Посмотрим, насколько им будет очарован отец. Ты же знаешь, как он придирчиво относится к молодежи.

Эва опустила глаза. Этого девушка, собственно, больше всего и опасалась.

– Знаю. Но он же понравился Харви. Возможно, он его и представит отцу.

– Не могу ничего сказать, – трагично сказала миссис Морланд, словно даже хорошая оценка со стороны Харви ничего не значила по сравнению с предубеждением мистера Морланда ко всем молодым людям, добивающимся руки Присциллы. – Мы все знаем, какая ветреная девушка Присцилла. А отец знает это лучше всех. И он не потерпит никакой торопливости в таком серьезном деле.

В дверь постучали.

Эва промолчала, Фрэнсис тоже. Подождав несколько секунд, миссис Морланд пригласила войти. Это был Беннис, дворецкий. Фрэнсис придерживалась мнения, что слуг следует заставлять некоторое время ждать за дверью, чтобы дать им понять, что хозяева в этот момент заняты.

Войдя в комнату, Беннис коротко поклонился.

– Мистер Каллум Хендерсон пришел к мисс Эве Морланд, мэм, – произнес он глубоким, звучным голосом.

– О, дорогая, как он вовремя. Он не приходил целый месяц с того дня, как ты уехала. И явился, как только узнал о твоем приезде.

Эва вздохнула и прикрыла глаза.

– Мама, можно мне не принимать его? Я устала с дороги и хотела еще немного вздремнуть перед ужином.

Мать нахмурилась:

– Эва, ты должна уделить ему хотя бы минутку. Он такой серьезный молодой человек, у него такие твердые намерения! Вы так нас удивили своим внезапным отъездом. И, конечно, бедный мальчик был так удручен, что тебя нет.

– Он вовсе не мальчик. Ему тридцать семь лет. И вряд ли он был удручен. Ему даже разговаривать с людьми тяжело.

– Какая ты жестокосердная, Эва!

– Вовсе нет, мама. Я просто говорю правду.

– Хорошо. – Фрэнсис повернулась к Беннису: – Скажи мистеру Хендерсону, что мисс Эве нездоровится. Возможно, она будет чувствовать себя лучше завтра.

Эва вдруг подумала, что встреча с Каллумом будет удачным ходом, чтобы не продолжать разговор про Энджелла, и быстро изменила решение.

– Нет, нет, я повидаюсь с ним.

– Не знаю, что с тобой там случилось, Эва Морланд, – Фрэнсис покачала головой, – но путешествие явно не пошло тебе на пользу.

Эва коротко рассмеялась и встала.

– Возможно, ты права, мама. Беннис, скажи, что я приму его.

– Да, мэм, – поклонился дворецкий. Потом бросил короткий взгляд на Фрэнсис, та кивнула, и он скрылся за дверями.

– А я думала, тебе нравится Каллум, – настойчиво продолжала мать, – ты знаешь, мы всегда так надеялись, что вы с ним…

Эва резко повернулась и посмотрела на нее так, что та запнулась и не стала в сотый раз повторять давно известные Эве факты.

– Мне нравится Каллум. Просто я вижу, что он за человек.

– И что же он за человек? – вызывающе спросила миссис Морланд.

– Он скучный, мама. Вряд ли ты станешь это отрицать. Он скучен для всех, включая тебя.

Дверь распахнулась, и Беннис ввел в комнату гостя.

Каллум Хендерсон, держа в руке шляпу, смущенно остановился посреди комнаты.

Ей всегда хотелось, чтобы он проявил хоть немного активности и самоуважения. Возможно, тогда с ним было бы хоть немного интереснее общаться.

– Здравствуй, Каллум, – сказала она, подавая ему руку: ей хотелось доказать матери, что путешествие ничего не изменило и она до сих пор ведет себя, как настоящая леди.

– Мисс Эва, я так рад, что вы вернулись. Как прошло ваше путешествие? – Он мягко взял ее руку и, поднеся к губам, поцеловал воздух над ней.

– Оно было долгим и очень утомительным. Я счастлива, что наконец вернулась домой. – Она опустила руку и села на диван.

– Хотите чаю, Каллум? – предложила Фрэнсис.

– Спасибо, мадам, – не поднимая глаз, кивнул тот.

Фрэнсис посмотрела на его опущенную голову и перевела взгляд на дочь. Эва выразительно приподняла брови.

– Молодой человек, садитесь рядом с Эвой на диван, – сказала Фрэнсис.

Каллум присел в противоположный от Эвы угол. Ей пришлось подняться, чтобы передать ему чашку с чаем.

– Спасибо, мисс Эва. Большое спасибо. – Он аккуратно положил шляпу рядом с собой.

– Можете отдать шляпу Беннису, – предложила Эва.

Каллум встревоженно поднял голову и быстро прикрыл рукой шляпу.

– Нет, нет. Пусть лучше лежит здесь, рядом.

Эва бросила на мать многозначительный взгляд.

Фрэнсис вздохнула.

– Расскажи, Каллум, – с натянутой улыбкой сказала она, – как поживают твои родители? Не будет ли у них в ближайшее время званых вечеров?

– О да, – поспешно отозвался Каллум, – будет. Вы придете? – Он выжидательно переводил взгляд с одной женщины на другую.

Эва улыбнулась:

– А что за вечер?

– Мама устраивает званый вечер. Послезавтра. Мы понимаем, что это слишком скоро, но мы надеялись пригласить вас сразу же, как только вы приедете, пока у вас не возникнут другие дела.

– Конечно, мы с радостью придем, – ответила Фрэнсис.

Каллум улыбнулся и слегка расслабился. Цель его визита была достигнута.

– Черт возьми, Энджелл! – раздался голос Присциллы, и входная дверь распахнулась. – Не понимаю, почему ты так о нем думаешь.

Присцилла вошла в комнату, бросила сумку на ближайшее кресло и только тогда заметила присутствующих.

Эва громко вздохнула, увидев шляпу сестры. «Бедный Каллум», – подумала она. И действительно, молодой человек был так потрясен, что чуть не уронил чашку.

– Привет, – улыбнулась Присцилла.

Энджелл, удивленно оглядываясь, остановился на пороге.

Пульс Эвы участился. Возможно, это было из-за того, что рядом находился Каллум, но Энджелл никогда еще не казался ей столь привлекательным. Словно она впервые встретила его. И встретила уже как безупречно одетого джентльмена, внезапно появившегося на пороге ее гостиной, словно мечта, претворившаяся в жизнь.

– Прошу прощения, – легко поклонился он, – мы не знали, что дома кто-то есть. – Он быстро взглянул на Присциллу, и та ответила ему улыбкой.

– Мама, – проворковала Присцилла и бросилась к ней.

Фрэнсис взяла ее за руки.

– Присцилла, милая, что у тебя на голове? – Она поцеловала ее в щеку, не сводя неприязненного взгляда с малиновой шляпки.

– Сегодня купила. Восхитительно, правда? – Присцилла повернулась на месте и заметила наконец последнего гостя. – О, привет, Каллум.

– Здравствуйте, мисс Присцилла, – поднявшись, пробормотал он.

Эва откашлялась и встала с дивана:

– Мама, это Джошуа Энджелл. А это моя мать, Фрэнсис Морланд.

Замерев, она наблюдала, как миссис Морланд реагирует на появление Энджелла. К ее удивлению, щеки матери запылали легким румянцем.

– Такая честь познакомиться с вами, мэм, – низко склоняясь над ее рукой, проговорил юноша.

– Как поживаете? – спросила Фрэнсис.

– Честно говоря, миссис Морланд, все было бы намного лучше, если бы мне не пришлось бегать туда-обратно по Пятой авеню вслед за вашей дочерью. После того как нам не удалось встретиться с мистером Морландом, Присцилла решила просто пойти погулять, – он бросил быстрый взгляд на шляпу своей спутницы, – чтобы продемонстрировать всему городу свое последнее приобретение.

34
{"b":"147112","o":1}