Их появление в «Рице» не осталось незамеченным, хотя все упорно старались не подавать вида. Дело в том, что в этом старинном отеле с двухвековой историей предпочитали останавливаться европейские аристократы, а для них соблюдение традиций всегда стояло на первом месте. Поэтому-то появление в ресторане графа Читрано в джинсах и с синяком на скуле, а также молоденькой женщины в кроссовках и футболке многих повергло в легкий шок. Впрочем, аристократы — люди вежливые, и через несколько минут самым обескураженным человеком в зале остался Серж Тоболовски, поспешно вскочивший навстречу боссу и его гостье.
— Добрый день, мисс Маклеод… Боже, что произошло?
Алессандро не дал ей ответить. Элегантно подвинув Джуди стул, он заметил:
— Видишь ли, Серж, я решил начать смену имиджа немедленно. Встал пораньше, оделся попроще, созвонился с мисс Маклеод и отправился переводить старушек через дорогу. Некоторые вырывались. Не верили своему счастью.
— Хм. Понятно. В таком случае отдохни… те, граф. Мисс Маклеод, вы посмотрели документы?
Джуди ухмыльнулась.
— Да, если их можно так назвать. Дело вот в чем. Разумеется, это вовсе не обязательное условие нашего сотрудничества, я могу заниматься новым имиджем графа и не задумываясь на эту тему, но… Мне было бы проще, если бы вы объяснили, зачем эта самая смена понадобилась? Если это не тайна, конечно.
Серж уже открыл рот, но неугомонный граф опять успел первым.,
— Я, видишь ли, хочу жениться. На богатой, но честной девушке.
— Значит, ты дашь мне развод?
— Не спеши. Я подумываю о многоженстве. Еще можно принять ислам…
Адвокат откашлялся, и перепалка увяла на корню. Серж удовлетворенно кивнул и продолжил расспросы.
— Что вы планируете включить в программу, мисс Маклеод?
— Джуди. Просто Джуди. Нам предстоит часто обращаться друг к другу.
— Принимается. Зовите меня просто Серж.
— Очень приятно. Вы мне кажетесь уравновешенным и интеллигентным человеком.
— Мне тоже весьма приятно новое знакомство. Внутреннее чутье подсказывает мне, что вы отлично справляетесь со своими обязанностями, Джуди.
— Пардон, я вам не очень мешаю?
— Прости, Алессандро…
— Ты нам не мешаешь. Пока. Сейчас я вкратце обрисую программу, а потом мы сразу выясним все спорные моменты. В дальнейшем я предпочитаю работать с Сержем. В наших с тобой частых контактах необходимости может и не возникнуть.
— Да чтоб мне…
— Тише.
В течение получаса говорила одна Джуди. Серж расцветал на глазах, ему очень нравилась деловая хватка молодой женщины и ее очевидный профессионализм. Граф Читрано, напротив, все больше мрачнел.
— … Заключительным этапом будут съемки на телевидении, крупная благотворительная акция — что-то в этом роде. Разумеется, подключим различные издания. Хорошо бы пару папарацци…
— Которые застанут Алессандро за исключительно позитивным занятием…
— Вроде уже полюбившегося ему сопровождения старушек через дорогу…
— Или высадки деревьев в Центральном парке…
— Или тихой молитвы в одной из гарлемских церквей…
— HA МЕНЯ КТО-НИБУДЬ ОБРАТИТ ВНИМАНИЕ?
Джуди и Серж одновременно повернули головы.
— Простите, граф. Мы размечтались.
Алессандро хмуро переводил взгляд со своего адвоката на свою бывшую жену.
— Это что, серьезно? Насчет приюта для олигофренов и благотворительного кросса?
— Вполне. Тебя что-то не устраивает?
— Алессандро, она права, тем более что старый змей должен клюнуть именно на такие вещи.
— На олигофренов он должен клюнуть?! Вы несете чушь! Ему нужны только семейные ценности.
Джуди кашлянула.
— Это ты о себе в третьем лице, или я чего-то не знаю?
— Расскажи ей, Серж. С меня хватит. Я пошел к себе. Мисс Маклеод, мы увидимся…
— В шесть вечера. Опера. Ложа. Лучше приехать заранее.
— Тогда до вечера. Серж, потом зайдешь ко мне.
С уходом Алессандро обстановка за столом и вовсе превратилась в дружескую болтовню. Серж умел рассказывать, и вскоре Джуди уже знала, в чем, собственно, состоит проблема.
— … Не сочти, что я обсуждаю босса, но мне вся эта затея кажется чем-то вроде безумного пари с самим собой. Никакой жизненной необходимости в этой сделке нет.
— Сделке? Он что, поспорил, что за две недели станет другим человеком?
— Не совсем так. Слушай, Восемь лет назад… как я понимаю, незадолго до вашего знакомства, Алессандро впервые обратился к одному очень серьезному человеку с предложением
продать ему некую недвижимость. Тот человек отказал без всяких объяснений. В течение года Алессандро неоднократно повторял попытку и неизменно получал отказ. Как раз тогда я стал его поверенным, так что знаю обо всем наверняка. Буквально со следующего года Алессандро как с цепи сорвался. Он стал предлагать все больше и больше, довел сумму до астрономической цифры, однако по-прежнему получал отказ за отказом. Только полгода назад Спардзано соизволил дать объяснения. За это время сумма, предлагаемая Алессандро, выросла до таких размеров, что на эти деньги можно было скупить весь Карибский архипелаг…
— Спардзано? Ты говоришь о Гаэтано Спардзано? Об одном из крестных отцов сицилийской мафии?
— Это американский взгляд на проблему. Синьор Спардзано — уважаемый на Сицилии человек, это правда. Кроме того, он баснословно богат. Настолько, что ему давно и прочно приклеили ярлык «мафиози». На самом деле он просто обладает природным чутьем на деньги. Все его вложения окупаются очень быстро, а прибыль превышает затраты в десятки раз.
— Не уходи в экономику, Серж. Что же Алессандро собирался у него купить?
— Остров.
— Остров?
— Точнее, островок. Малюсенький островочек между Сицилией и Италией. Славное место, но совершенно не стоящее тех денег, которые за него норовит выложить граф Читрано.
— Спардзано выставил особые условия?
— Да. И это самое идиотское и немыслимое во всей истории. Гаэтано Спардзано сообщил, что островок дорог ему самому, что на него никогда не ступала нога чужака и что жить там могут только члены одной семьи. Никаких туристов. Никаких предприятий. Ничего.
— Неужели Алессандро собирался построить там завод?
— Честно говоря, никакой завод там просто не поместится. Думаю, для него это просто стало делом принципа.
— Так. Мы подходим к самому интересному. Спардзано выдвинул требование?
— Да. Алессандро должен отказаться от привычек плейбоя и продемонстрировать свою приверженность семейным ценностям, религиозность — ну и всякое такое.
Джуди неожиданно с подозрением прищурилась.
— Серж, скажи честно, он не знал, что я работаю в этой фирме?
Адвокат задумчиво посмотрел на молодую женщину.
— По роду своей деятельности, Джуди, я не слишком полагаюсь на случайные совпадения. Я бы не стал ставить на то, что он СОВСЕМ ни о чем не подозревал. Хотя фирму выбрал я. Алессандро не слишком нравилась эта идея в целом, однако он быстро согласился, чем меня немного удивил. С другой стороны, думаю, так лучше для всех.
Джуди невесело усмехнулась.
— Вот уж это вряд ли. Хотя… любой другой специалист по имиджу мог бы покончить с собой, столкнувшись с графом Читрано без предварительной подготовки. У него кто-то есть?
Она немедленно возненавидела себя за этот вопрос. Слишком по-женски он прозвучал. Однако Серж отнесся к нему вполне по-деловому.
— Нет, и это один из наиболее раздражающих факторов для Спардзано. Он считает, что к тридцати четырем годам итальянец уже должен быть отцом семьи.
Джуди опустила голову, чтобы скрыть навернувшиеся слезы. Отец семьи! О да! Спардзано может быть доволен.
***
Ближе к вечеру позвонил расстроенный и встревоженный Трой. Джуди не хотелось разговаривать, но она усиленно делала вид, что рада слышать своего компаньона.
— Это ты? Рада тебя слышать. Сообщаю вам, мистер Рендер, что заказ принят и находится в стадии первичной обработки…