Литмир - Электронная Библиотека

— Я не знаю, почему ты сомневаешься, — тихо сказала подруга. — Ты очень красивая молодая женщина, умная к тому же. Ты притягиваешь внимание мужчин.

— И большинство из них уходит, как только слышит историю моей матери! — с горечью в голосе воскликнула Лиллиан. — Хотя Саймона это не остановило. Его продолжающееся преследование лишило меня всех шансов добиться цели, ради которой я приехала сюда. Что мне делать?

— Я думаю, — Габби закусила губу, — это зависит от того, насколько далеко ты готова зайти в поисках доказательств, что покойный герцог был вовсе не таким, каким представал перед обществом.

Лиллиан на мгновение задумалась. В ушах звенели предсмертные слова отца. Для нее он говорил их или нет, но они были наполнены острой болью и сожалением, что он не отомстил за мать. Отец хотел возмездия, но Лиллиан не могла доверить это дело Джеку. Ее брат уже упустил шанс встретиться лицом к лицу с Роджером Крэторном, дождавшись, пока старик умер. К тому времени, когда Джек выйдет из затуманенного алкоголем состояния, он уже ничего дельного не сможет предпринять.

Но Лиллиан здесь. Она сможет найти секреты герцога и сделать их достоянием общественности. Именно сейчас, пока все это еще имеет значение, пока имя Крэторна не превратилось в историю и не перестало волновать высший свет.

Покойный герцог уничтожил хрупкую душу матери. Она заслужила, чтобы за нее отомстили.

— У меня нет выбора. Я должна идти до конца, — подвела черту Лиллиан, чувствуя, как ее заполняет странное ощущение страха.

— Тогда ты должна пойти к нему, — прошептана Габби, наморщив лоб.

— Что?! — воскликнула Лиллиан намного громче, чем хотела.

И в ту же секунду несколько голов повернулись в их направлении. Одни смотрели с интересом, другие — с презрением. Лиллиан покраснела.

— Почему ты так говоришь? — спросила она, но на этот раз тише.

— Второго шанса побывать в этом доме у тебя не будет. — Габби накрыла своей рукой руку подруги. — Леди Биллингем никогда не допустит этого. Ты же помнишь ее разговор с тобой на балу.

От этих воспоминаний у Лиллиан сжались кулаки, но Габби была права. Вчера вечером герцогиня дала понять, что сделает все, что в ее власти, чтобы Лиллиан никогда больше не появлялась ни в ее доме, ни рядом с ее сыном.

— Если это так, — продолжала Габби, — у тебя никогда больше не будет возможности поискать что-то, после того как ты уедешь. Мне неприятно говорить об этом, и я вовсе не сторонница такого поведения, но, возможно, использование этой ситуации и внимания и интереса со стороны Саймона — лучший способ приблизиться к правде.

— О чем мы и раньше говорили, — вяло и безжизненно сказала Лиллиан. — Ты продолжаешь думать, что Саймон может что-то невольно сказать об отце. Или случайно проговориться, где и как лучше искать его тайны.

— Да, — медленно кивнула Габби.

Лиллиан закрыла глаза, чувствуя приступ тошноты.

— Я не хочу быть такой. Настолько равнодушной, чтобы использовать чьи-то чувства в собственных целях.

— Ты пытаешься доказать, что этот человек был ужасным предателем и лжецом, — мягко заметила Габби. — Мне кажется, это невозможно сделать, не потеряв частичку своей души. Именно поэтому я вообще не решалась помогать тебе в этом деле.

Лиллиан спокойно посмотрела на подругу. Несмотря на то что Габби была моложе, мудрости в ней было больше. В сказанном ею был смысл.

— В таком случае я должна, так или иначе, подчинить себя поставленной цели, — произнесла, выпрямляясь, Лиллиан. — Больше никаких рассуждений о правильном и неправильном.

— Должна, — кивнула Габби. — Только поторопись, мне кажется, герцог ждет.

* * *

Саймон со вздохом откинулся в кресле. Обычно в библиотеке к нему приходило ощущение мира и покоя, но сегодня он допустил ошибку, принеся с собой стопку отцовских бумаг и намереваясь разобрать их, пока со слабой надеждой ждал прихода Лиллиан.

Проведя последние полчаса за разбором бумаг, Саймон готов был выть от разочарования и скуки. Это была обыкновенная куча мусора, в которой он нашел цены на оборудование двадцатилетней давности, списки местных фермеров, которые работали еще на его деда, и рекомендации на слуг, которые умерли, когда Саймон был еще ребенком.

Честно говоря, Саймон никогда не понимал, как его отец был одновременно таким неорганизованным и таким талантливым. Ему пришла в голову мысль складывать бесполезные бумаги в отдельную стопку и уничтожать. Нет смысла хранить то, что ему не нужно или что не отслеживает истории семьи.

Дверь в библиотеку открылась, Саймон поднял голову и мгновенно забыл о своем разочаровании. Лиллиан застыла у двери, словно еще не решила, войти ей или нет.

Отложив бумаги в сторону, Саймон встал.

— Привет, Лиллиан. Я рад, что ты здесь.

На самом деле Саймон был потрясен. Учитывая ее утренний ответ, он был уверен, что она не придет. Если бы он был азартным человеком, он бы поспорил, что для того, чтобы она пришла сюда, потребуется еще несколько раз умолять ее об этом.

Впрочем, на что тут было жаловаться, когда она вошла в библиотеку и суетливо сложила руки перед собой? Она была необыкновенно красива. Ее простое, но симпатичное платье теплого зеленого цвета напоминало ему о весне, а в карих глазах танцевали зеленые искорки. Волосы в сложной прическе из завитков и кос были похожи на струи текущего меда, несколько прядей изящно спускались к подбородку. Саймон вдруг вспомнил, что, когда они целовались, ее волосы пахли лимоном.

— Не знаю, почему я пришла, — покраснев, ответила Лиллиан.

Она подняла глаза, и ее взгляд наткнулся на стопку бумаг на маленьком столике рядом с Саймоном. Он растерялся, когда она вдруг, подняв руки, отступила назад.

— Я вижу, что нарушила ваше уединение.

— Нет-нет, — Саймон сделал несколько шагов в ее сторону, — я просил тебя прийти. Пожалуйста, заходи.

Лиллиан еще несколько мгновений сомневалась, потом кивнула и переступила порог библиотеки. Она нерешительно прошла в комнату; как будто, с каждым шагом приближаясь к нему, она ставила под вопрос благоразумность своего поступка.

— Ты сомневаешься, — нахмурился Саймон. — Это из-за поцелуя?

Лиллиан остановилась в нескольких шагах от него и с изумлением посмотрела на Саймона, очевидно, пораженная его дерзостью. По правде говоря, так оно и было, но не потому, что это было у него в характере. Просто Лиллиан, кажется, разбудила в нем самые смелые желания.

— Мы оба хотели этого, Лиллиан, — продолжил Саймон, когда не дождался ответа. — В этом нет ничего постыдного.

Лиллиан открыла рот, словно хотела опровергнуть его слова, но тут же закрыла его. Саймон улыбнулся. Ей нечего было возразить.

— Садись, пожалуйста.

Но Лиллиан настороженно смотрела на стул рядом с ним.

— Я не собираюсь соблазнять тебя, если только ты сама этого не захочешь, — подмигнул Саймон.

Но Лиллиан не засмеялась над его шуткой и не притворилась испуганной, она вздрогнула, и улыбка с лица Саймона мгновенно пропала.

— Прости, это была неудачная шутка.

Лиллиан медленно покачала головой и присела на предложенный стул рядом с ним.

— Нет, ваша светлость. Просто это неизведанная для меня территория. И хотя я уже довольно давно выхожу в свет, мне кажется, еще ни один мужчина не преследовал меня так настойчиво.

— Н-да. И тебя это беспокоит?

— Тот факт, что мы целовались после столь короткого периода знакомства, — Лиллиан пожала плечами, — и что мне… понравилось целоваться с вами… Да, меня это беспокоит.

Саймон склонил голову набок. Обычно женщина бывает более скрытной, но честность Лиллиан в одинаковой мере и удивляла, и волновала его. Как ему хотелось снова поцеловать ее! Но в такой момент, когда она полна сомнений, так вести себя с ней неправильно.

— Мы два взрослых человека, которые целовались, потому что оба хотели этого, — тихо сказал Саймон. — Мы не нарушали никаких законов. Поверь мне. Я работаю в парламенте, и я бы обязательно знал об этом.

19
{"b":"146804","o":1}