Литмир - Электронная Библиотека

Кроме как у него, Грин ранее никогда не видела такого гипнотизирующего оттенка. Великолепный зеленый с полупрозрачным всплеском голубого. Аквамариновые глаза. Цвет так похожий на Великое Бездонное Море, которое покрывало более половины поверхности Форуса. Незабываемые.

И так глубоко приникающие.Замечательная способность, скрывающаяся за пассивным созерцанием.

На его щеках заиграли желваки. Грин наблюдала за тем, как он усмирял свою натуру. Он был не просто избалованным порождением аристократии. Джорлан Рейнард, она была уверена, был соблазнительным вместилищем проблем.

Он уже ей нравился.

В отличие от большинства своих ровесниц, она предпочитала мужчин менее покорных, чем те, которые соответствовали широко распространенному представлению о мужском совершенстве. В тех, в которых был яркопламенный дракон. [54]

И этот яркопламенный дракон хотел быть свободным.

Она знала как оставить его на воле. Ее пульс участился.

Она медленно втянула воздух, успокаивая сердцебиение, и снова внимательно оглядела его с головы до пят. Черты его лица были очень красивы. Твердые губы, нижняя слегка полнее верхней, были гладкими и чувственными. Они словно были изваяны рукой лучшего скульптора. Крошечные скобки в уголках рта, казалось, указывали на дразнящее чувство юмора. Прямой, великолепно вылепленный нос.

Как и его ресницы, волосы были черны как смоль, густые, чуть-чуть недостающие до плеч. Шелковые эбонитовые пряди ловили отблески пламенных огней, беспорядочно играя с ними. Только самые легчайшие волны отделяли их от того, чтобы считаться абсолютно прямыми. Эти неуловимые изгибы только разжигали невообразимый интерес. Недостаточно волнистые, чтобы считаться настоящими кудрями, они создавали сверкающую структуру его волос. Она наблюдала, как насыщенно-черные пряди томно скользили, когда он двигался.

Трудно помнить, что он — сын благородной женщины. Особенно с такими взглядами.

Они намного лучше смотрелись бы в спальне, чем в салоне.

Грин сделала себе мысленную отметку посмотреть, кто был ответственен за его линию предков. Судя по его глазам, она сказала бы, что Санторини. [55]Никто на Форусе еще не смог превзойти работы Санторини за более чем тысячу лет. Методика требовала руку мастера и была описана одной из величайших генетических искусниц всех времен. С одной сотней и двадцатью тысячами генов в палитре ее гений брал природные предрасположенности или «подарочки», содержащиеся внутри особого кода, и украшал их, позволяя индивидуально изменять эти способности на желаемые. Все, что она имела под рукой, было пущено в оборот. Селекция и направленный отбор увеличивали благоприятный результат. Талант, подобным которому обладала Санторини, состоял в том, чтобы извлечь желаемый результат из смеси генетических и окружающих факторов. Уникальные картины, которые являлись итогом, сформированным ее искусством. Санторини ввела на Форусе науку, которую она назвала селективной ген-ен. [56]

Если ребенок имел природную предрасположенность к музыке, грани его таланта могли быть усилены, если он так желал, чтобы анализировать и увеличить до предела этот талант в любом выбранном им направлении. Предрасположенность к такому таланту, конечно же, передавалась им своему потомку. Грин слышала, что подарочки также годились для использования и в других, более интересных областях.

Немногим женщинам выпала огромная удача воспользоваться выгодой от изобретения Санторини.

Существующие примеры ее работы были чрезвычайно редки.

А это многократно повышало цену ложа Джорлана.

Грин по-настоящему заинтересовалась.

В то же время, мужчины рода Рейнардов славились как чувственные от природы создания — возможно, он был не Санторини. Возможно, просто сам по себе.

В любом случае он был бунтующим сочетанием для возбуждения. Именно то, что она обожала. И к тому же весьма редкостным образчиком. Как жаль, что она не в сфере действия Сезона. Она могла бы соблазниться предложить ему цену скрепления.

— Вы знакомы с Герцогиной, — он казался удивленным. Она была намного моложе обычных бабушкиных друзей. Он предположил, что ей около тридцати четырех — тридцати пяти лет по Форусскому счету.

— Достаточно хорошо. Мы хорошие друзья, наши семейные отношения продолжаются со времен Корабля-Семени.

— Я не встречал вас дома.

— Нет. Я подозреваю, что Аня хорошенько прятала тебя, всякий раз, когда приезжала я, — Грин мягко рассмеялась, красивым чистым, как будто хрустальным смехом. — Сколько тебе сейчас, Джорлан? Двадцать три? Двадцать четыре?

Он посмотрел на нее сквозь полуопущенные ресницы.

— Двадцать пять.

Она приподняла брови.

— И на тебя заключен контракт?

— Нет, — его ответ был резок. — И не будет.

Легкая, неуловимая улыбка скользнула по ее губам.

— Почему нет?

— Я не вижу свое будущее таким.

— Правда? А каким же ты его видишь? — ее вопрос был задан из чистого любопытства. Она не смеялась над ним. И поэтому Джорлан ответил.

— Я еще не уверен, Маркель Тамрин. Я просто знаю, что я нехочу.

Казалось, она задумалась над его словами.

— И Герцогина согласилась с этим?

Он посмотрел направо, явно раздраженный необходимостью ответить. Грин была очарована его непокорностью. Это было так необычно. Такой вызов изобличал пылкую натуру.

— Она обещала мне не подписывать контракт без моего согласия на предложение в первую очередь.

Губы Грин слегка приоткрылись.

— Необычно.

— Возможно.

— Она потворствует тебе. Она должна утонуть в предложениях для тебя.

— Я все их вернул.

Грин поддразнивающе улыбнулась.

— Поблагодари ее, Джорлан. Бедная Аня должна с ума сходить от досады.

Ее шутливый комментарий заставил его озорно оскалить зубы.

— Только когда они прерывают ее чтение.

Было хорошо известно, что Аня Рейнард была кем-то вроде отшельницы, обожавшей свои видео-книги. Она привила эту любовь к чтению своему внуку.

Грин засмеялась.

— Да, я брала у нее парочку книг в прошлом. Я только прибыла в Столичный Град, ты не знаешь, она уже отправляла пакет в мое поместье? Она знала, что мне понадобятся какие-нибудь, чтобы избавить свою кровь от сельских язычников. Некоторые из них весьма возбуждающи, — подмигнула она ему.

— Хммм… Она не разрешает мне читать такое.

— И хорошо делает. Они слишком безнравственны для таких сладких… глазок.

Темный румянец окрасил его щеки.

— Не играйте со мной, Маркель Тамрин.

— Если не я, то кто? — она одарила его таким дурашливым взглядом, что он проглотил смешок. Как она смогла обвести его вокруг пальца? Его глаза засветились тихим одобрением.

— Да, кто? — произнес он, растягивая слова в притворном согласии. Голосом низким, ровным и неправдоподобно чувственным.

Снова она задалась вопросом: детище Санторини? Многие из ее выдающихся работ обладали легендарными голосами. Такими, которые пробуждали женщину.

И оставляли бодрствующей.

О, да, он очень сильно ей нравился.

Не удивительно, что Высший Слой стремился заполучить его. Очень мало произведений Санторини дожили до настоящего момента. В прежние времена Форуса многие из них погибли в схватках. Произведения искусства, а не дар природы. Чувственные, грубые, порочные и неотразимо совершенные. К тому же сложные личности. Каждый из их потомков был уникален сам по себе и отличался от всех остальных.

Но был ли он Санторини?

О его отце ходили слухи. Мужчины из рода Рейнард были известны своей уникальностью и страстностью. Грин часто размышляла, почему Герцогина была такой мягкой с Джорланом. Его родители умерли в дорожной катастрофе. Их соединяла редкая любовь, о которой до сих пор поговаривали в салонах. Лорина Рейнард была необычной женщиной, презиравшей светские сборища не ради принципов, а просто, чтобы быть непохожей на остальных. Она была упрямой, своевольной дамселью, но Дарет, своими сногсшибательными взглядами и склонностью к бесшабашности, полностью очаровал ее.

вернуться

54

Яркопламенный дракон ( blaze-dragon—a difficult but beautiful creature of fiery disposition, indigenous to Forus) — неуправляемое, но прекрасное создание огненного характера, обитающий на Форусе.

вернуться

55

Санторини ( Santorini—brilliant geneticist, mother of selective gen-en) — выдающийся генетик, мать селективной ген-ен.

вернуться

56

Селективная ген-ен ( selective gen-en—sensitive genetical environment; technique developed by Santorini for producing superior male children) — селективное генетическое окружение, техника, разработанная Санторини для получения более совершенных детей мужского пола.

6
{"b":"146733","o":1}