Литмир - Электронная Библиотека

Он уставился вверх, на самые высокие ветви Сондрева, туда, где Рамаги плели свои сети.

— Да, я знаю о вашем опыте. И вы правы, я любопытен, возможно, там, где не должен бы быть. Мне никогда и ни с кем не было так любопытно до… — Он остановился, несклонный говорить больше.

Грин внимательно посмотрела на него. Что он плетет?Он нуждался в ней. Только в ней.

Это было не просто экспериментирование. Не с этим мужчиной. Она запомнила этот случай, чтобы позднее проанализировать.

— А что с сущностью Сензитива?

Он нахмурился.

— Я не знаю, о чем вы говорите.

— Ты… — Она заколебалась. Возможно, он и не знал. Возможно, он не представлял, что сильно отличается от большинства мужчин. Так он испытывал ощущения на полностью ином уровне. Идя по собственному пути в приличном семействе, он мог не знать термина «Сензитив».

— Почему ты отстранился, Джорлан? — осторожно спросила Грин. Он потер шею, как будто бы освобождаясь от сковывающего напряжения.

— Для меня предпочтительней не копаться в этом, Маркель, если вы не возражаете.

— Возражаю. — Она снова приблизилась к нему, проведя рукой по предплечью. — Скажи мне, что это было. И меня зовут Грин.

— Очень хорошо… Грин. Я не могу подобрать этому названия. У меня есть это… это виденье, вы можете сказать… — Он посмотрел на гряду облаков на горизонте. — Это звучит странно, я знаю.

— Нет, не так. Что ты видел?

Он взглянул в ее сторону, на его щеке забилась жилка, после чего он снова пристально вгляделся в облака.

—  И?

— Это был в высшей степени эротический образ.

— Продолжай. — Сейчас она была уверена, что он расскажет то, что видел. То же самое, что и она. Его, в ее постели…

— Я видел вас, лежащей поперек моей кровати. Ваша кожа сияла от огнесветов, ваши волосы раскинулись по подушкам. И ловили пламя огней. Ваши глаза были закрыты, как будто бы вы мечтали или думали о чем-то или о ком-то… Что-то привлекло ваше внимание, вы приподнялись на локте и увидели мое… — он остановился, как будто бы ощущая какую-то опасность.

Она изучающе посмотрела на него. Его описание своего видения не просто не походило на ее, оно было его точным отражением. Что это означает?

Его слова прервали ее мысли.

— Кажется, надвигается шторм. — Его аквамариновые глаза внимательно осматривали горизонт.

— Я скажу Биллингс, чтобы она приготовила для вас комнату на вечер? Я не хотел бы, чтобы вы попали в разрядный шторм по пути домой.

— Благодарю тебя, Джорлан, но со мной все будет прекрасно. По дороге есть множество местечек, способных дать приют.

— Но отсюда и до вашего поместья нет таких мест. Повсюду открытая поверхность.

— Непохоже, чтобы был разрядный шторм. В любом случае, я никогда не говорила, что отправляюсь прямо домой. — Под его сердитым, обиженным взглядом она развернулась и направилась к курятникам, [98]чтобы забрать своего питомца.

Только отзвук боли в его глазах заставил ее добавить:

— У меня назначена деловая встреча в Граде. К сожалению, я полагаю, что до поздней ночи буду проводить унылые вычисления в гроссбухах.

— Я уверен, вы будете делать этодо очень поздней ночи, Маркель, — бесстыдно откликнулся он.

Слабая улыбка украсила ее рот. Ревность была великолепным настроением для нахального, независимого мужчины, не желающего искать имя-дающую. Возможно, она должна обратить на это его внимание?

— Твое непристойное описание— это прикосновение, Джорлан, но ты спокойно можешь спать сегодня ночью, зная, что я в лапах моего гроссбуха и никого более.

Он опасно прищурил лазурные глаза.

— Что заставляет вас думать, что меня это волнует, Маркель?

— У меня есть виденье. — Ее мягкий смех стал шлейфом, оставшимся после ее ухода.

Дебютантами были не только те, кто мог быть смутьянами. С правильным стимулом опытная Маркель могла легко обнаружить тягу к этому.

Ее движение к курятникам отразилось в его светлых глазах.

Была ли какая-нибудь ложь, лежащая в ихскрытых глубинах, так и осталось загадкой.

Глава 4

Хотя этой ночью разрядного шторма не было, он заразился несколькими ночами позднее.

Дела Грин в Столичном Граде заняли больше времени, чем она предполагала. С тех пор, как она организовала дела в своих западных имениях несколько месяцев назад, расходы остались позади, и приходилось вводить в работу современные новинки. Вместо одной ночи с унылыми гроссбухами, она провела четыре с нудными счетами.

Было только одно светлое пятно — она и адвокат окончательно привели бухгалтерские книги в порядок.

Необычно было то, что за все время пребывания в городе она ни разу не навестила Ривера. На самом деле, она не была с крепким содержанцем уже несколько месяцев. С тех пор, как она встретила Джорлана, казалось, у нее не было никакого желания навещать того. Она нахмурилась.

Капли начали стучать о нее и Кибби, когда Клу уже еле передвигала ноги по грязным сельским дорогам. Грин держала путь обратно, в поместье, не желая ни единой ночи больше оставаться в городе. Ее мысли блуждали возле Джорлана, когда она пыталась отрешиться от холодного проливного дождя, в который попала.

Завтра она снова увидит его, может быть предложит показать свое поместье. Его глаза на самом деле были самого необычного цвета…

Грин усилила хватку на поводьях и погладила спину своего ездового животного.

— Так, девочка. Гадаешь, не увидим ли мы скорое появление разрядника? [99]Если мы поскачем как ветер, то полагаю, не так далеко от дороги есть таверна. Мы можем найти приют там. У них есть милый, теплый курятник для Клу.

При волшебных словах «теплый» и «курятник» Кибби расширила свои дыхательные отверстия и поглотив втянутый воздух значительно прибавила скорости.

Грин улыбнулась, тряхнув головой. Ничего не нравилось Кибби больше, чем теплая подстилка из мягких листьев тиллы. [100]Курятники обычно предоставляли хорошие подстилки из тиллы для Клу и Кли, принадлежащих членам Слоя.

Грин галопом влетела во внутренний двор чуть позднее того, как вторая молния вспыхнула в небе. Женщина уже промокла до костей. Еще немножко и шторм разразится прямо над головой, а единственный безопасный способ переждать происходящее — оказаться под крышей.

Разряды привлекались рудными камнями. [101]Если бы она могла не приближаться к этим валунам, с ней было бы все в порядке. К сожалению, черные камни в беспорядке устилали природный ландшафт. До того, как построить любую конструкцию на Форусе, первым делом площадку под нее очищали от рудных камней. Первые поселенцы долго не принимали этого в расчет, несмотря на то, что множество жизней были потеряны в ужасных бурях.

Курятничий [102]выбежал навстречу, принимая поводья Кибби и уводя ее к тилловой подстилке.

Грин дернула дверь, ведущую в таверну и с благодарностью вступила в сухую залу. Внутри было темно и пахло плесенью. Даже огромный огонь, полыхавший у задней стены комнаты не мог разогнать сумрак.

Несколько патрон [103]сидели, потягивая маленькими глотками хмельной напиток и делясь секретами. С промокшего плаща Грин на пол стекали капли, когда она держала путь к заднему столику в дальнем углу.

Бармен [104]немедленно поставил перед ней подогретый напиток.

— Думаю, это потребуется вам в первую очередь. — Он подмигнул ей, соблазняя возможностью пофлиртовать. У него было милое выражение личика, смягчавшее некоторую грубость черт, но Грин знала, что еще через пять лет это очарование полностью будет погублено жизнью, выбранной для него.

вернуться

98

Курятник ( coops—stables for the Kloo and Klee) — стойла для Клу и Кли.

вернуться

99

Разрядник ( arc-er—slang for arc storm) — сленговое название разрядного шторма.

вернуться

100

Тилла ( tilla—the leaves of this plant are particularly beloved by Kloo and are used for their beds) — листья этого растения чрезвычайно любимы Клу и используются для их подстилок.

вернуться

101

Рудные камни ( ore-rocks—Forus rocks that attract arcs) — булыжники на Форусе, притягивающие молнии.

вернуться

102

Курятничий ( coop-keeper—takes care of the coops) — присматривающий за курятниками, что-то типа конюха для Клу и Кли.

вернуться

103

Патрона ( patrona—woman who keeps a pleasurer) — женщина, имеющая содержанца.

вернуться

104

Бармен ( barboy—male tavern servant) — мужчина, слуга в таверне.

16
{"b":"146733","o":1}