Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дом Холистера — самая крайняя точка Оруэлла на западе. Дом Алекса Тревора расположен в восточной части города, не на самом краю: чуть дальше есть еще четыре-пять жилых домов по Канзас-стрит. Какая тут связь? То, что за отправную точку надо брать именно дом, в котором живут сейчас Шилдсы, не вызывает сомнений. Но ни единого мало-мальски основательного довода в поддержку этого утверждения у шерифа нет.

Несмотря на то что, по его мнению, рассказ Дэнни Шилдса содержал какую-то долю правды, вся нарисованная мальчиком картина представляется шерифу такой туманной и загадочной, что ничего конкретного вывести из нее просто невозможно. Довериться этому ребенку было бы все равно как, узнав о том, что Мировой океан из-за потепления климата с каждым годом отвоевывает у суши десятые доли дюйма, вообразить себе, что он не сегодня-завтра затопит штат Небраску. Так и события, о которых рассказал Дэнни Шилдс, кажутся чем-то таким призрачным, далеким и нереальным… Тем не менее Чарли считал крайне необходимым поговорить еще раз с Дэнни: мальчик жил в доме, где по воле судьбы уже двое нашли самую странную смерть. По правде говоря, шериф, будь на то его воля (и возможности), переселил бы эту семью еще после смерти миссис Шилдс. Он не был до конца уверен, что с этим домом что-то неладно, нынешние события были отнюдь не связаны с ним, но шериф ни на минуту не упускал из виду, что начало всему было положено еще прошлым летом и именно в этом доме, где жили тогда Треворы. Мальчик что-то знал, наверняка что-то видел или слышал. Только что? Это действительно был вопрос.

Еще до разговора с Дэнни Лоулесс предполагал, что такой странный уход людей из жизни — не случайность. Но причина этого так и оставалась непонятной, недоступной, непостижимой. Чарли не рискнул употребить слово «убийство», так как это только породило бы новые вопросы, ответа на которые не было. В словах мальчишки взрослый человек искал рациональное зерно и не находил его. Какой-то малюсенький Лилипут ростом меньше десяти дюймов, его лепет про миссис Шилдс, сидение на столе и болтание ножками — Лоулесс все больше и больше склонялся к мысли, что это не что иное, как игра детского воображения. Этому ребенку, потерявшему мать, так часто снятся кошмары, что они уже кажутся ему реальностью. Но переговорить с мальчиком все-таки нужно. Не помешал бы и серьезный разговор с его отцом, может быть, и с женщиной, временно живущей у них, — его сестрой. Возможно, немного позже, когда…

— Чарлз! Чарли, черт, тормози! Ты что, заснул? — Доктор Лок, красный, с вспотевшей лысиной, тряс его за плечо. Задумавшись, Лоулесс едва не промчался мимо дома Джека Монро.

— Черт! Марк, извини… — Ему пришлось резко затормозить, шины издали протяжный свист, а доктор едва не поцеловался с приборной панелью. — Извини, я задумался!

— Чарли, нельзя быть таким рассеянным! Сконцентрируйся. Отдохнешь завтра, если… будет возможность.

— О'кей, док! — Лоулесс остановил «форд» напротив дома. В этот поздний час Ошкош-стрит была пустынна. У ближайших соседей Монро в окнах было темно, но у Джека свет горел.

— Ну, хорошо, хоть застали дома! — пробурчал Лок. Джек два года назад развелся с женой, но, судя по всему, его это нисколько не огорчало. Чарли знал, что у его заместителя в Манчестере есть любовница. Лоулесс никогда не видел ее, не знал, какова она собой (знал только, что служит в банке), но не сомневался, что она привлекательна. Джек был очень придирчив, когда дело касалось женской наружности. Кроме того, по слухам, у Джека появился еще кто-то и в самом Оруэлле. Парень, по-видимому, был очень осторожен, потому что шериф, например, понятия не имел, кто его новая пассия. Монро знал, что Лоулесс относится к его делишкам на личном фронте довольно неодобрительно, поэтому держал язык за зубами. Во время отпуска они могли и не застать Джека дома, он вполне мог прохлаждаться в Манчестере у подружки. Но им повезло.

— Я зайду. — Лоулесс посмотрел на врача, у которого был совершенно замученный вид. — Можешь подождать в машине, Марк!

— Я-то не против, — откликнулся Лок, внимательно изучая глазами лицо шерифа. — Вот только не свихнется ли Монро при твоем появлении, Чарли?

— Что? Я не… О Господи! — Лоулесс ударил ладонью по колену. Он совсем забыл! С его лицом происходит что-то странное — он молодеет. — Черт! Что вообще происходит? Конец света, что ли? — Шериф звонко хлопнул кулаком по ладони.

Лок с застывшим лицом сидел рядом, уставившись в лобовое стекло, постепенно покрывавшееся сеткой мороси.

— Ничего не поделаешь, Марк! Он все равно меня увидит, тем более… — Чарли замолчал. Он хотел сказать, что пока не видит ничего страшного в том, что помолодел (люди, особенно в возрасте, всегда желают помолодеть). Но внезапно до него дошло, что это отнюдь не шуточки, мысль, что это будет продолжаться и дальше (до каких пор?), окатила его волной какого-то первобытного ужаса. Нет, прочь эту мысль из головы! Не думать об этом! — Тем более мне надо с ним увидеться. У Джека крепкие нервы… завтра разберемся, чем я там заболел.

— Постарайся быть в тени! — посоветовал док, хотя был уверен, что Джек не сможет не обратить внимания на гладкое, молодое лицо шерифа, потерявшее большую часть прежних морщин. — А завтра мы… что-нибудь выясним. Может быть. Я… я надеюсь… на это. — Последние слова док произнес шепотом. Он не верил, что кто-то сможет найти какое-то объяснение. Человек за полчаса не может помолодеть на десять — пятнадцать лет. Но крайней мере, внешне.

Лоулесс не слышал его, — он уже держал указательный палец на кнопке дверного звонка.

2

Джек открыл дверь сразу же, как будто стоял под дверью в ожидании позднего гостя.

— Рад вас видеть, шериф! — бодро сказал он.

Монро был высок ростом, широк в плечах и напоминал лучшего футбольного защитника одной из команд Нью-Йорка. Широкое мужественное лицо с трехдневной жесткой щетиной, карие, глубоко посаженные глаза, высокий лоб, длинные, зачесанные назад волосы, правильной формы нос, средней толщины плотно сжатые губы. Несмотря на позднее время, Монро был одет по всей форме. Это удивило Лоулесса. Он стоял, молча глядя на своего помощника.

— Я вас искал, звонил, но вы нашли меня сами! — сказал Джек Монро. У него была привычка иногда прикусывать нижнюю губу. Чарли она почему-то импонировала; по крайней мере, его обыкновение почесывать кончик носа было гораздо хуже.

— Что-нибудь случилось, Джек? — спросил Лоулесс.

— Ну, как вам сказать… Может быть, да, а может, нет. Я думаю, надо выяснить!

— О Господи! Что там еще?

— Вы говорите «еще»? — спокойно заметил Монро. — Значит, вы тоже явились ко мне не для того, чтобы пропустить бутылочку-другую «Буша»? — На его лице мелькнуло слабое подобие улыбки.

Лоулесс, не сдержавшись, тоже улыбнулся, хотя внутри у него словно завыла пожарная машина. Джек немного взбодрил его. Но только чуть-чуть.

— Пивком мы с тобой побалуемся в другой раз, Джек, — быстро заговорил Лоулесс. — А сейчас я тебе поведаю невеселые новости, сынок! Надеюсь, ты хоть немного в курсе… Подожди, ты один?

— Да! — Монро улыбнулся. — Вы же не думаете, шериф, что у меня в гостиной сидят оба сенатора от штата Нью-Хэмпшир и хлещут виски?

— Нет, я так не думаю. Надеюсь, ты в курсе того, что у нас здесь творится?

— Ну конечно! За кого вы меня принимаете, шериф? — мягко сказал Джек, затем быстро добавил: — Смерть от внезапного ожирения, причем невероятно быстрого, мистера Хокинса, убитый непонятно каким образом Питер Андерсон, двое задушенных ребятишек и… Пожалуй, не пристало разговаривать на пороге, шериф! Зайдите в дом. — Монро посторонился, пропуская Лоулесса.

На секунду шериф испугался, как себя поведет Джек, который при электрическом освещении обязательно увидит перемену (Чарли хотелось добавить — чудовищную перемену), произошедшую с ним. Но будь что будет. Лоулесс шагнул в холл, стараясь стать так, чтобы свет падал сзади.

— В общем-то от всех событий — продолжал Монро, закрывая дверь, — попахивает паранормальным, кроме, быть может, двойняшек Пэгрью. И мне кажется, что то, что случилось в прошлом году в доме Алекса Тревора, — это цветочки по сравнению с той работенкой, которая нас ожидает… — Джек повернулся и резко замолчал. Он внимательно смотрел на шерифа, его лицо абсолютно ничего не выражало. — Я не думаю, чтобы мы смогли по-настоящему разобраться во всем этом даже с помощью ФБР, мистер Лоулесс! — Джек опустил глаза. Шериф, подумавший было, что пауза вызвана тем, что Джек наконец-то рассмотрел его лицо, облегченно вздохнул после этих слов Монро. Но стоило ему подумать, что опасность миновала, как заместитель не спеша проговорил: — А вы хорошо выглядите, шериф!

77
{"b":"14660","o":1}