Так оно и было, по-видимому; и вряд ли тут было что-нибудь лестное для протестантской религии.
— Ну да, так я и думал, — продолжал Мак. — Почему бы нам не прочесть молитву Господню? От этого не будет вреда.
Он говорил таким же кротким, умоляющим, детским тоном, как утром; остальные приняли его предложение и опустились на колени.
— Становитесь на колени, если хотите! — сказал он. — Я буду стоять.
Он прикрыл глаза рукой.
Молитва была произнесена под аккомпанемент бурунов и морских птиц, и все встали освеженные и облегченные. До тех пор они думали о своем преступлении каждый про себя, и если случайно упоминали о нем в пылу разговора, то тотчас умолкали. Теперь они сообща покаялись в нем, и, казалось, худшее миновало. Но это не все. Прошение «остави нам долги наши», после того как они сами простили непосредственному виновнику своих бедствий, звучало как разрешение.
На закате солнца напились чаю на палубе, а вскоре затем пятеро потерпевших крушение — вторично потерпевших крушение — улеглись спать.
День занялся безветренный и жаркий. Их сон был слишком глубоким, чтобы освежить, и, проснувшись, они уселись и уставились друг на друга тусклыми глазами. Только Уикс, предвидя тяжелую дневную работу, был бодрее. Он подошел к велю, сделал промер, потом другой, и остановился с сердитым лицом, так что все заметили, что он недоволен. Потом он встряхнулся, разделся донага, взобрался на борт, выпрямился и поднял руки, собираясь кинуться в воду. Однако не кинулся. Он так и застыл в своей позе, всматриваясь в горизонт.
— Дайте мне бинокль, — сказал он.
В одно мгновение все очутились на борту; капитан всматривался в бинокль.
На северной стороне горизонта виднелась полоска дыма, стоявшая вертикально, как восклицательный знак.
— Пока ничего толком не разберешь, — ответил он. — Но, кажется, дым направляется прямехонько сюда.
— Что это может быть?
— Может быть китайский пакетбот, — отвечал Уикс, — а может быть и военный корабль, посланный отыскивать потерпевших крушения. Однако теперь не время стоять и смотреть. На палубу, ребята!
Он первый очутился на палубе и первый взобрался на мачту, спустил флаг, прикрепил его снова к сигнальному фалу и поднял его приспущенным.
— Теперь слушайте меня, — сказал он, натягивая штаны, — и зарубите себе на носу все, что я скажу. Если это военный корабль, он отчаянно спешит; все эти корабли страшно заняты ничегонеделанием и всегда торопятся. Это наше счастье, потому что мы отправимся с ними, а им некогда будет осматривать и расспрашивать. Я капитан Трент; вы, Кэртью, Годдедааль, вы, Томми, — Гэрди, Мак — Браун; Амалу — черт побери! мы не можем превратить его в китайца! Ну, вот что: Чинг сбежал; Амалу спрятался на судне, чтобы переехать даром; я сделал его поваром и не счел нужным заносить в списки. Схватили идею? Скажите ваши имена?
Бледные товарищи серьезно повторили урок.
— Как звали остальных двух? — спросил он. — Того, которого Кэртью застрелил на лестнице, и того, которого я ранил на марсе?
— Гольдорсен и Уоллен, — сказал кто-то.
— Ну, они утонули, — продолжал Уикс, — свалились за борт, когда пытались спустить шлюпку. На нас налетел шквал прошлой ночью и бросил нас на берег. — Он подбежал к компасу и взглянул на него. — Шквал с норд-норд-вест-веста; очень сильный; налетел внезапно, Гольдорсен и Уоллен снесены с корабля. Ну? Запомнили?
Теперь он был в куртке и говорил с лихорадочным нетерпением и резкостью, точно сердился.
— Но безопасно ли это? — спросил Томми.
— Безопасно ли? — зарычал капитан. — Да ведь у нас петля на шее, теленок! Если этот корабль идет в Китай (кажется, нет, не похоже на то), то мы пропали, как только будем на месте; если он идет в другое место, то идет из Китая, не так ли? Окажись на нем человек, видавший Трента или кого-нибудь из команды этого брига, мы через два часа будем в кандалах. Безопасно! Нет, это небезопасно; это единственный жалкий шанс улизнуть от виселицы, — вот что это такое.
Эта убедительная картина заставила всех вздрогнуть.
— Не лучше ли во сто раз остаться на бриге? — воскликнул Кэртью. — Они помогут нам снять его с мели.
— Вы заставите меня потратить целый день на болтовню! — крикнул Уикс. — Когда я промерял сегодня утром, в трюме оказалось два фута воды вместо вчерашних восьми дюймов. В чем тут дело? Почем я знаю; может быть, пустяки, а может быть, опаснейшая пробоина. А если пробоина, то улыбается ли вам проплыть тысячу миль в шлюпке?
— Но, может быть, ничего серьезного нет; а если есть, то их плотники обязаны помочь нам починить изъян, — настаивал Кэртью.
— Еще что выдумаете! — воскликнул капитан. — Если плотники явятся сюда, куда они направятся первым делом? В носовую часть трюма, я полагаю! Что же они скажут, увидев всю эту кровь между снастями? Вы, кажется, считаете себя группой членов парламента, обсуждающих дело Плимсоля; а вы попросту шайка убийц с петлей на шее. Еще какой-нибудь осел желает тратить время на разговоры? Нет? Слава Богу. Ну, слушайте же! Я пойду вниз и оставлю вас на палубе. Спустите шлюпки и отведите подальше вельбот, чтобы его не было видно. Затем возвращайтесь и откройте сундук с казной. Нас пятеро; разделите ее на пять частей и удожите в пять сундуков на самое дно, и стерегите их как тигры. Переложите одеялами, парусиной, одеждой, чтобы деньги не гремели. Сундуки будут тяжеленьки, но тут уж ничего не поделаешь. Вы, Кэртью… тьфу!.. мистер Годдедааль, ступайте за мной. Нам нужно заняться делом.
Он еще раз взглянул на столб дыма и поспешил с Кэртью в каюту.
Журналы оказались в главной каюте, за клеткой канарейки; их было два: Трента и Годдедааля. Уикс заглянул сначала в один, потом в другой и оттопырил губу.
— Умеете вы подделывать чужой почерк? — спросил он.
— Нет, — сказал Кэртью.
— Я тоже не умею! — воскликнул капитан. — А тут вот штука похуже; этот Годдедааль довел журнал до конца; должно быть, записал перед ужином. Смотрите сами: «Замечен дым. Капитан Киркоп и пятеро матросов шхуны „Почтенная Поселянка“. А, ну тут получше, — прибавил он, просматривая другой журнал. — Старик-то ничего не записывал целых две недели. Мы обойдемся без вашего журнала, мистер Годдедааль, и дополним журнал старика, то есть мой; только я не стану писать по особым резонам. Пишите вы. Садитесь и записывайте, что я вам буду диктовать.
— Как же объясним потерю моего журнала? — спросил Кэртью.
— Вы вовсе не вели его, — отвечал капитан. — Важное упущение. Вам влетит за него.
— А перемена почерка? — продолжал Кэртью. — Вы начали; почему вы перестали писать, а продолжал я? И во всяком случае вам придется подписать.
— О, я не могу писать из-за несчастного случая, — возразил Уикс.
— Несчастного случая? — повторил Кэртью. — Это звучит неправдоподобно. Какого случая?
Уикс положил руку на стол и проткнул ладонь ножом.
— Вот вам и случай, — сказал он. — Таким способом можно отделаться от многих затруднений, если иметь голову на плечах.
Он начал перевязывать руку носовым платком, продолжая просматривать журнал Годдедааля.
— Ну, — сказал он, — это нам не подойдет, это невозможный вздор. Тут, во-первых, этот капитан Трент держит какой-то фантастический курс, при котором он должен быть по крайней мере за тысячу миль к югу от большого круга. А здесь он, по-видимому, у самого острова шестого числа, затем продолжает плавание несколько дней, и опять у самого острова одиннадцатого.
— Годдедааль говорил, что им чертовски не везло, — заметил Кэртью.
— Ну, это не похоже на реальность, — вот все, что я могу сказать, — возразил Уикс.
— Однако же это было, — настаивал Кэртью.
— Так-то так; да и можем ли мы сообщить что-нибудь лучшее, если оно не похоже на правду? — воскликнул капитан, погружаясь в непривычные для него глу-бины критики. — Послушайте, попытайтесь стянуть эту повязку; кровь из меня хлещет, как из борова.
Когда Кэртью принялся затягивать повязку, его пациент, по-видимому, погрузился в глубокое размышление, глаза его затуманились, рот слегка открылся. Едва перевязка была кончена, он вскочил со стула.