Рэйчел не ошибалась. Единственным человеком, допустившим ошибку, был он сам. Молли… Именно так звала ее мать. Мэри Харрингтон и есть Молли Блейк.
Девушка, с которой он когда-то сбежал и на которой тайно женился, а потом потерял, и стала тем бриллиантом чистой воды, затворницей, молодой писательницей, приступом взявшей издательский бизнес.
Теперь стало понятно, почему она избегала шумных рекламных мероприятий.
После публикации первой книги Молли Блейк, их обоих пригласили принять участие в литературном фестивале. Странный выбор пары, но организаторы были уверены в оглушительном успехе. Однако этого не случилось. Молли отговорилась «семейными проблемами». Ну это Том мог понять. Ее семья всегда была серьезной проблемой.
– Так будет лучше, Молли? Нам надо это сделать?
Молли не вполне поняла вопрос Рэйчел.
– Было бы чудесно, – ответил Том, спасая ее.
Его предыдущие слова женщина не услышала, но ответ, казалось, удовлетворил всех.
– Я лично прослежу. А теперь, Молли, собравшиеся умирают от желания с вами познакомиться.
С тревогой Том следил глазами за женой, которую поглотила толпа нетерпеливых поклонниц. Вот так же он потерял ее в прошлый раз, когда Мэри окружили родственники, отрезая от него, уводя в недосягаемые дали.
– Вы собираете материал для следующей книги, мистер Гаррик? – Том отвлекся от незнакомки, которая оказалась его женой. Его сердце дрогнуло, когда он увидел перед собой нетерпеливое лицо репортера местной газеты. Молли Блейк, безусловно, встречали как знаменитость. – Или своим значительным опытом оказываете супруге поддержку? Она нечасто появляется на подобных мероприятиях, не так ли? Не по этой ли причине информация о вашем брак хранится в таком секрете? – продолжила засыпать вопросами журналистка, чьи глаза светились от предчувствия сенсации.
– Да нет никакого секрета. – Запись о бракосочетании хранилась в соответствующем государственном учреждении. – Просто моя жена не любит находиться в центре внимания СМИ, – ответил Том, наслаждаясь новизной слова «жена». Его самого тошнило от излишней публичности, но он решил воздержаться от скандальных заявлений и ублажить репортера. – Могу я угостить вас выпивкой, – Том бросил взгляд на ее карточку, – Люси?
***
Молли гоняла десерт по тарелке.
– Нет аппетита, дорогая?
– Не называй меня так. Я не твоя дорогая.
Хотя она настаивала, что в этом нет необходимости, Рэйчел провела некоторые перестановки, и теперь «муж» сидел рядом с Молли. Юридически Том оставался ее мужем. «Пока смерть не разлучит нас» – обещала она и действительно имела это в виду. Кое-кто мог бы сказать, что она упрямая и глупая, и, возможно, оказались бы правы. Возможно, если бы ее родители так не настаивали на разводе, она бы все бросила и подписала бумаги. Но и он ничего не предпринимал. Молли никогда не понимала почему. К тому же уже слишком поздно доказывать, что отец ошибался насчет ее мужа.
Том наклонился, задев полой пиджака ее рукав таким интимным жестом, что Молли почувствовала себя раздетой. От одного его взгляда. У него были очень выразительные глаза, которые говорили: «Я тебя вижу… я мысленно прикасаюсь к тебе…»
Вилка выскользнула и покатилась по полу. Том взял ее дрожащие пальцы и попытался успокоить.
– Нервничаешь, Мэри?
– Нет. Злюсь. И не называй меня этим именем.
– Это твое имя, – пожал он плечами. – Молли – всего лишь детское прозвище, которым твоя мать упорно продолжала тебя называть даже после того, как всем, имеющим глаза, стало ясно, что ты уже давно не ребенок.
Он все еще прикасался к ее руке. Молли постаралась не обращать внимания на приятное чувство, вычеркнуть из памяти.
Она должна его ненавидеть.
– Отставь в покое мою мать. Я теперь не…
Нет, она не обязана отчитываться.
– Что? Что ты «не»? – безжалостно сверлил он ее взглядом.
– Ничего. Просто теперь я Молли. Всегда была и всегда буду.
– Молли! – позвал кто-то, словно подтверждая ее слова.
Она с благодарностью огляделась и чуть не ослепла от яркой вспышки. Только после этого Молли поняла, что их с Томом сфотографировали, держащихся за руки, словно влюбленных подростков.
– Потрясающе! – пробормотала она.
– Может быть ты и права, – тихо ответил он с улыбкой, ничего не предпринимая, чтобы ей помочь. – Молли.
Она его хотела. А все из-за того, как сексуально он произносил ее имя. В первый раз она нарвалась на серьезные неприятности. Запоздало освобождая руку, Молли подумала, что может повторить собственную ошибку еще раз. Как ей удастся дожить до конца уикенда, когда он здесь, рядом, и, напоминая о прошлом, смотрит на нее прищуренными все понимающими глазами?
Молли намеренно отвернулась и завела разговор с женщиной напротив.
***
Вечерний семинар прошел очень хорошо, но после него Молли с удовольствием ускользнула, пока Том развлекал прессу. Репортеры забыли, что он – профессиональный сочинитель.
Молли подошла к конторке.
– Ключ, пожалуйста, – попросила она у администратора, когда та подняла голову.
– И мой, – раздался за плечом голос Тома.
Женщина одарила обоих сияющей улыбкой.
– Рэйчел нам все разъяснила о произошедшем недоразумении, и мы решили поселить вас в Виндзорском люксе…
– Нет! Ну зачем же, в этом нет необходимости, – твердо сказала Молли. – Не хочу вас затруднять.
– Никаких проблем. Мы перенесли ваши вещи, пока вы ужинали.
– Но…
– Рэйчел сказала, что все с вами согласовано.
Молодая женщина казалась явно озадаченной реакцией почетных гостей.
Теплая рука Тома предостерегающе опустилась на плечо Молли.
– Да, именно так.
– Но не со мной, – зашипела Молли, когда он, не убирая руку с ее плеча, твердо направил жену к лестнице.
– Ты просто не расслышала. – На самом деле, они оба не поняли, что имела в виду Рэйчел Гибсон, но именно он беспечно уверил распорядительницу, что «это было бы прекрасно».
– Ты согласился? – Молли вонзила каблуки в толстый ковер и заставила Тома остановиться. – Хотелось бы знать, что за игру ты затеял?
Он оглянулся. Негромкий, но неистовый обмен фразами привлек внимание окружающих. Люди уставились на них во все глаза. Плохо дело.
– Прямо сейчас, дорогая? Делаю тебе одолжение и играю роль любящего мужа.
Доказывая свои слова, наклонился к ее губам, и прежде чем она успела возразить, поцеловал.
Глава 4
Герой должен быть сильным и чутким человеком, который никогда не подведет любимую женщину. Но в нем должен быть изъян. Если герой совершенен, то истории не получится.
Заметки Молли Блейк для литературного семинара
Том Гаррик решил, что лучшей идеи, чем поцеловать Молли, у него не было за весь вечер. И худшей тоже. Он поймал ее врасплох, пока она не успела воздвигнуть барьеры, как умственные, так и физические. Ее рот оказался таким же сладким, как в снах, которые до сих пор мучили его.
Но сны мимолетны, их изгоняет дневной свет, когда так легко напомнить себе, что сладкие ощущения – та же иллюзия. Когда дело доходило до близости, ее гены вели себя правильно. Это не сон. Не придется просыпаться и проверять, произошло ли все на самом деле.
Молли тоже мечтала об этом. Ночь за ночью ей снились сны, что Том найдет ее, обнимет и вот так же поцелует. Она не сразу окончательно приняла правду, перестала искать утешение в бесплодных снах и постаралась бодрствовать как можно дольше.
И сидела за столом ночь за ночью, записывая придуманные истории про героя, который способен пересечь моря и континенты, усмирить пожар и наводнение ради любимой женщины. Переносила мечты разбитого сердца на бумагу.
Но это не сон и не мечты, а Том не герой ее романа. Даже близко к нему не стоял. Молли резко отстранилась и чуть не упала, и только после этого поняла, что мужские руки не удерживали ее в объятьях, не заставляли прижиматься, а всего лишь осторожно поддерживали. Она могла остановить поцелуй в любую секунду по своему желанию, но вцепилась в мужа, как тонущий человек хватается за первую попавшую деревяшку во время кораблекрушения.