Литмир - Электронная Библиотека

Лиз Филдинг

Сладкое королевство

Роман

Liz Fielding

SOS. Convenient Husband Required

* * *

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения «Арлекин Энтерпрайзиз II Б. В./С.а.р.л.».

Иллюстрация на обложке используется с разрешения «Арлекин Энтерпрайзиз II Б. В./С.а.р.л.».

Товарные знаки Harlequin и «Арлекин» принадлежат «Арлекин Энтерпрайзиз лимитед» или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

SOS. Convenient Husband Required

© 2010 by Liz Fielding

«Сладкое королевство»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

Глава 1

Наблюдая за человеком за письменным столом, Мей Колридж мучительно старалась осмыслить то, что он ей только что сказал.

Ее дед оставил очень простое завещание: кое-какая мелочь доставалась местным благотворительным организациям, все остальное – единственному оставшемуся в живых члену семьи. Ей.

Налоги на наследство съедят почти все, кроме самого дома. Она всегда это знала. Но у нее нет и никогда не было другого дома. Только Колридж-Хаус. И вот теперь она потеряет его. Из-за какой-то оговорки в завещании столетней давности.

– Я не понимаю, – сказала она наконец, признавая свое поражение, – почему вы не сообщили об этом раньше, когда читали завещание дедушки?

– Как вам, несомненно, известно, – несколько напыщенно произнес Фредди Дженнингс, – дела вашего дедушки до недавнего времени вел дядюшка моего отца. Ваш дедушка составил завещание после смерти вашей матери…

– Это было почти тридцать лет назад! – протестующе воскликнула Мей.

Фредди пожал плечами:

– Поверьте, я потрясен так же, как и вы.

– Сомневаюсь. Фирма Дженнингс занималась делами семьи Колридж на протяжении нескольких поколений. Как вы могли не знать?

Фредди беспокойно заерзал в кресле:

– Часть архивов Колриджей была повреждена несколько лет назад во время наводнения. Наличие этой конкретной оговорки обнаружилось только тогда, когда я подал прошение об утверждении завещания судом.

Мей казалось, что она вступила на зыбучие пески. Она была уверена, что это какая-то ошибка и Фредди просто поднял много шуму из ничего.

У нее отнимают все, что она знала и любила.

– Последний раз оговорка могла рассматриваться в тысяча девятьсот сорок четвертом году, когда умер ваш прадедушка, – продолжал Фредди так, как будто это имело значение. – В тот момент его должны были информировать о поставленном условии.

– В тысяча девятьсот сорок четвертом году мой дедушка был четырнадцатилетним подростком, только что потерявшим отца! – крикнула она, на минуту выведенная из себя его попытками оправдать свою некомпетентность. – А поскольку он вступил в брак в двадцать три года, это условие не имело значения.

А к тому времени, когда оно стало иметь значение, инсульт сделал его инвалидом, а в его памяти образовались огромные пробелы. Так что он был просто не в состоянии ее предупредить. Она сглотнула болезненный ком в горле, не дав слезам пробиться на глаза.

– В то время люди вступали в брак очень молодыми, – сказала она.

– Тогда у них не было выбора.

– Нет.

Ее мать принадлежала к поколению женщин, сбросивших оковы патриархальных традиций, была активисткой феминистического движения и следовала лозунгу «Материнство без мужчины на шее».

Мей же придерживалась иных приоритетов.

– Вы должны признать, Фредди, что это возмутительно. И я могу оспорить этот пункт завещания, не так ли?

– Мне бы хотелось посоветоваться с судьей. Если вы подадите в суд, у вас может возникнуть проблема.

– Какая?

– Совершенно очевидно, что каждый раз, когда ваш дед переписывал завещание, ему разъясняли смысл данного условия и он мог принять меры, чтобы аннулировать его. Однако он этого не сделал.

– Но почему? Почему?!

Фредди пожал плечами:

– Возможно, таким образом он пытался поддержать семейную традицию. Или потому, что этого не сделал его отец. Дело в том, что ваш дед принадлежал к другому поколению и иначе смотрел на многие вещи.

– Но даже если так…

– Ваш дед трижды мог аннулировать оговорку, и Корона будет утверждать, что он явно хотел ее оставить. Адвокат, конечно, возразит, что, если бы у него не случился инсульт, он понял бы, в какой вы оказались ситуации, и предпринял соответствующие шаги, – добавил Фредди, желая ее утешить.

– Если бы у него не случился инсульт, я теперь была бы замужем за Майклом Линтоном.

– Мне очень жаль, Мей. Но в любом случае выплаты по наследованию будут большими. Это единственное, что я могу вам гарантировать. А денег, как вы знаете, в имении нет.

– Вы хотите сказать, что я все равно потеряю дом, – заметила Мей мрачно.

– Такие ситуации выгодны только юристам, – признал он. – Однако я надеюсь, вы сможете выручить от продажи того, что есть в доме, достаточную сумму, чтобы после уплаты налогов суметь обзавестись хорошей квартирой.

– Они хотят и налоги, и дом?!

– Одно никак не связано с другим.

Мей покачала головой. Она еще не могла поверить в реальность происходящего.

– Если бы дом отошел какой-то достойной благотворительной организации, я бы пережила, но чтобы его присвоило правительство… – У нее не хватило слов.

– Завещание вашего предка было составлено в начале девятнадцатого века. Тогда шла война. Он был патриотом.

– Ничего подобного. Он просто хотел найти управу на своего непутевого сына. Осядь и займись продолжением рода – или я оставлю тебя без гроша.

– Возможно. Но таково было условие наследования имения, и никто его так и не оспорил. У вас еще есть время, Мей. Вы можете выйти замуж.

– Это предложение руки и сердца?

– К сожалению, двоеженство у нас запрещено. – У Фредди Дженнингса есть чувство юмора. Кто бы мог подумать! – Вы ни с кем не встречаетесь? – спросил он с надеждой.

Она отрицательно покачала головой. Только один мужчина зажег когда-то пламя в ее крови, в ее теле…

– Я ухаживала за дедом и вела собственное дело. У меня не было времени принимать чьи-либо знаки внимания.

– И нет друга, который согласился бы пройти через эту процедуру?

– В данный момент на горизонте нет холостых мужчин, – ответила Мей. – Правда, существует Джед Аткинс. Он иногда помогает мне в саду. Ему за семьдесят, но он еще о-го-го. Так что мне пришлось бы за него побороться.

– Побороться?

– Мне говорили, что он очень нравится дамам в клубе Дарби и Джона.

– Мей… – робко произнес Фредди.

Она хохотала над этой поистине фантастической ситуацией. Можно ли ждать, что она воспримет ее всерьез?

– Мне кажется, будет лучше, если я отвезу вас домой.

– А у вас нет клиентов, которым нужно срочно жениться, чтобы получить вид на жительство? – спросила она, когда он провожал ее, явно опасаясь, что с ней случится истерика.

Но Фредди зря беспокоился. Она – Мери Льюис Колридж из Колридж-Хаус. Она всегда будет держаться безупречно, даже если ее сердце разорвется на части, и не собирается впадать в истерику только из-за того, что вскоре лишится имения.

1
{"b":"146103","o":1}