Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Нор собрал остатки сил, оттолкнулся от двери и поплелся к своей спальне. Неужели этот проклятый день никогда не кончится? Черт побери, он был бы счастлив, если бы этого вечера вообще не было. Никогда он не терял головы так, как сегодня. Никогда! Да что же это такое?

Добравшись до спальни, Нортон с наслаждением залез под простыню. Он чувствовал себя совершенно разбитым. И в прямом и в переносном смысле слова. Кошка Венди сцапала его и добилась того, чего хотела. Теперь блюдце со сметаной обеспечено ей до конца жизни… если она забеременеет и родит. А родит она непременно. Теперь, когда она выяснила его точку зрения на отцовство, сомневаться в этом не приходится.

Заставлять ее делать аборт он не собирается. Ребенок есть ребенок. Избавляться от него было бы ниже достоинства Нора. Однако он от души надеялся, что этот безумный вечер обойдется без последствий.

Впрочем, нужно отдать Венди Рэббитс должное: она не пыталась соблазнить его. Эта женщина не могла ожидать, что он придет к ней в спальню. Невозможно поверить, что она надела этот обольстительный кусок шелка с кружевами в расчете на его визит.

Нет, все вышло случайно, но сила Венди заключается в умении пользоваться обстоятельствами. Иначе зачем бы она стала столь вызывающе демонстрировать себя? Он никогда не сталкивался с таким бесстыдством. Эта потаскушка нисколько не сопротивлялась. Не пыталась остановить его. С самого начала они оказались по одну сторону баррикад и получали наслаждение от этого безумия.

Воспоминание о пережитом небывалом возбуждении заставило его тело напрячься. Фантастика… И все же этого не должно было случиться. Грандиозный секс — это чудо, но он ждал от женщин не только секса. От матери его ребенка требовались и другие качества. Прежде всего он должен был доверять ей!

А кто такая Гвендолен Рэббитс?

Женщина ниоткуда!

Ладно, дело сделано, и ничего уже не изменишь. Спать, спать! Утро вечера мудренее. Кроме того, признаки беременности появятся еще не скоро. До того у него будет время раскрыть тайну Венди Рэббитс. А чем больше он узнает о ней, тем легче будет сделать правильный выбор…

Нор выкинул все из головы и крепко уснул.

Первый день после катастрофы начался неудачно. Венди не спустилась завтракать. Это было зловещее предзнаменование. Они пришли к соглашению, что Венди останется в «Рокхилле», но сделали это не от хорошей жизни. Бартлетт тонко дал понять хозяину, что не одобряет его, и продолжал держаться подчеркнуто официально.

После завтрака Нор сбежал в библиотеку, которой, видимо, суждено стать его убежищем. Здесь можно без помех заняться делами, намеченными на день. Он сел за роскошный письменный стол из красного дерева. Дед пользовался им только тогда, когда нужно было составить расписание светских приемов и благотворительных мероприятий. Стоявшие в дальнем углу пишущая машинка и ксерокс также использовались для этих целей, но они вполне годились и для целей Нора.

Самым неотложным делом был звонок Харольду Эмерсону. Надо дать ему указание начать новое расследование. К счастью, поверенный оказался на месте и тут же снял трубку. Нор изложил ему новые факты о Гвендолен Рэббитс и потребовал действовать немедленно. Дело срочное. Отчеты он велел присылать сразу же, как только удастся что-нибудь узнать.

— Пусть парни работают как можно тщательнее. Собирают характеристики, сведения о прошлом, даже слухи, если не будет фактов. Фотографии, документы… в общем, все, что удастся обнаружить.

— Нор… — Последовала пауза. — Это действительно необходимо? То есть… зачем тебе ставить людей на уши? Есть ли для этого серьезная причина?

Нор заскрежетал зубами. Серьезнее некуда! Гвендолен Рэббитс может стать матерью его ребенка. Кроме того, речь идет о пропавшем миллионе!

— Харольд, делай что велено и не задавай лишних вопросов! — огрызнулся он.

Собеседник уныло вздохнул.

— Винсент тоже не слушал моих советов. И заставил меня думать о том, что же представляет собой эта женщина.

— Харольд, причина заключается именно в том, что я хочу перестать думать о ней!

Нор не имел представления, когда и как можно пройти проверку на беременность, но сильно подозревал, что не найдет себе места, пока не станет известен результат.

— Найми двух частных детективов. Пусть один займется цирком Мазини, а второй — Вилгилагом. Время — деньги, — веско добавил он. — Отчеты должны быть не позже чем через неделю.

— Это будет стоить… — попытался предупредить поверенный.

— Не имеет значения. Скажи парням, чтобы результаты сообщали прямо мне. По телефону. Сразу же, как только что-нибудь узнают. Ясно, Харольд?

— Вполне. Я сейчас же найму двух частных сыщиков и передам им твои инструкции.

— Спасибо.

Нор хотел набрать номер Абигейл Гордон, но тут кто-то постучал в дверь.

Венди, подумал он. Сердце совершило сальто-мортале, по жилам заструилась кровь. Он велел себе немедленно успокоиться. Беспечность и легкомыслие в его положении опаснее всего. Спокойствие, только спокойствие!

Прежде всего, нужно поддерживать нормальные взаимоотношения во время совместных трапез и делать то, чего ждал от него дед. Вежливость. Вежливость и самоконтроль. Лучше всего оставаться на месте и выглядеть как можно непринужденнее.

— Войдите, — сказал он самым любезным тоном, на какой был способен.

На пороге показалась миссис Севенсон, державшая под мышкой книгу, напоминавшую гроссбух.

— Мастер Нор, надеюсь, я не оторвала вас от чего-нибудь важного? — с робкой улыбкой спросила она.

Нортон, почувствовавший себя так, словно из него выкачали воздух или увели из-под носа приз, решительно покачал головой.

— Нет. Севен. У меня всегда найдется для вас время.

— Ох! Как это мило! — Осчастливленная экономка шагнула вперед. — Я хотела показать вам свои вырезки.

Нор удивился.

— Что это вы собрали?

На письменный стол легла объемистая книга.

— Это журнальные и газетные статьи, посвященные мистеру Винсенту. Я подумала, что вам будет интересно почитать. Особенно то, что появилось в последние годы, когда вы так надолго уехали.

Нор открыл книгу и начал листать ее.

— Поразительно! Я и представления не имел, что вы их собираете.

— Это такие драгоценные воспоминания, мастер Нор… Ваш дедушка был настоящим джентльменом. Служить ему было просто счастьем.

— Я рад, что вы так думаете, Севен, — тепло ответил Нор.

— Я действительно так думаю. Няня Рэббитс часто говорила, что он превращает жизнь в радугу.

У основания которой зарыт горшок с золотом.

Нор нахмурился, вспомнив упоминание Венди о том, что до появления в «Рокхилле» она жила в нищете. И пришла сюда без всяких рекомендаций, сказал Бартлетт.

— Мистер Винсент любил, чтобы она была рядом, — продолжила экономка. — И когда брал ее на все эти благотворительные мероприятия, твердил, что она будет королевой бала. — Миссис Севенсон протянула руку и перевернула несколько страниц. — Вот они!

Перед Нором возникла великолепная цветная фотография Венди и деда. Винсент в неизменно элегантном черном костюме и галстуке-бабочке с восхищением смотрит на величественную Венди в умопомрачительном вечернем платье черного и винно-красного цвета, с экзотическими украшениями, сверкавшими на ее белой коже и в огненных волосах.

— Я хорошо помню этот вечер, — с любовью сказала миссис Севенсон. — Мистер Винсент позвал нас в вестибюль, чтобы мы полюбовались, как она будет спускаться по лестнице. Он взмахнул своей тростью как волшебной палочкой, воскликнул «айн-цвай-драй», и мы захлопали, когда она появилась. Это было так здорово! Мистер Винсент весь светился. Он очень, очень гордился ею!

Нор живо представил себе эту сцену, вспомнил все, что слышал о связи деда с Венди, и вновь ощутил мучительные угрызения совести. Дед был прирожденным фокусником. Это было вполне в его духе. А Венди… кто же откажется от возможности стать звездой?

— Севен, какой она была, когда пришла сюда впервые?

17
{"b":"145221","o":1}