Литмир - Электронная Библиотека

— Парень скоро поправится, это точно, — тихо сообщил им врач. — А старик выглядит неважно. Чем скорее мы доставим его в больницу, тем лучше. Просто чудо, что вы их обнаружили.

Думаю, еще один день — и все было бы кончено.

— Я позвоню вечером, Билл. Справлюсь, как они, — сказал Берн.

— Хорошо. Что бы они делали, если бы не ты? Ума не приложу, как могут люди в здравом уме отправляться в пустыню без достаточных запасов воды и еды, никому не сказав, куда идут?

— Это происходит постоянно, — пожал плечами Берн.

— Они были на краю гибели. На самом краю.

Берн и Тони постояли, глядя, как взлетает самолет. Рядом вертелся оставленный на их попечение Блуи. Берн повернулся, взял Тони за плечи, посмотрел в ее покрасневшее от жары лицо.

— Ты молодец, Антуанетта. — За такой взгляд она готова была проползти полсвета на четвереньках.

— Это ты их спас. Я ничего особенного не сделала. Просто постаралась подбодрить.

— Что бы ты ни сделала, Кортни уверен, что ты ангел. Ангел, слетевший с небес, чтобы ему помочь.

— Потому что у меня синие глаза и светлые волосы, — улыбнулась она.

— Точно, — шутливо поддержал Берн. — Мы это учтем. Если суждено оказаться на грани между жизнью и смертью, лучше, если рядом ангел, не так ли? — Он говорил легко, но глаза его были серьезны.

— Я обыкновенный человек, Берн, со всеми слабостями и несовершенствами, присущими людям. — Полностью поглощенные друг другом, они не замечали палящей жары.

— И, тем не менее Кортни тебя благословляет. И я тоже.

Берн молча заключил ее лицо в ладони, глядя на ее пухлые красивые губы. Внутри у него уже разливался жар, к которому он начал привыкать. Как он ни старался закалить против Тони свое сердце, один взгляд ее фиалковых глаз сводил на нет все его усилия.

— Ты не такая, как я думал, Антуанетта, — тихо промолвил он. — Честно говоря, с каждым днем я все больше проигрываю.

Она смотрела на него как зачарованная.

— Я всего лишь женщина, Берн.

Берн чуть не рассмеялся. Женщина, которая за столь короткое время умудрилась приручить его! Господи, что с ним происходит? И знает ли она об этом?

— Я рад, что ты здесь. — От одного взгляда на нее у него таяло сердце.

— И собираюсь здесь остаться.

Может, в его объятиях? Улыбка исчезла с его лица, дыхание перехватило. Остро захотелось поцеловать ее, прижать к себе. Догадывается ли она о его чувствах?

Быстрым движением Берн привлек Тони к себе; когда ее губы раскрылись под натиском его жадного рта, желание вспыхнуло в нем, как пламя. Ее губы были невероятно нежными, как лепестки роз, прикосновение к ним усиливало его страсть до невероятных пределов. Он гладил ее стройную спину, тонкую талию, его ноздри вдыхали аромат ее чудесной атласной кожи. Поцелуй мог длиться вечно, но он понимал, что следует остановиться. Солнце палило нещадно. Берн глубоко вздохнул.

— Теперь ты видишь, каким слабым я становлюсь с тобой.

Ее поразила насмешка над собой, прозвучавшая в его тоне, словно он нарушал важные для себя правила.

— Ошибаешься, — возразила она. — Ты такой сильный. Тебе нечего меня бояться.

Его губы дрогнули в усмешке.

— Прими это как факт, дорогая. Я принял. Надо же, хрупкая девушка пробила мою защитную броню. — Он отвернулся, свистнул, подзывая Блуи, который вопросительно смотрел на них, склонив набок голову. — Пошли, приятель. Твоя очередь получить немного внимания.

Спасенные ими туристы поправились. Позже Джон Кортни написал Тони трогательное письмо, от которого она чуть не заплакала.

— Молодец, сестренка, — похвалил ее Керри. — Я тобой горжусь.

Друзья устроили для Керри мальчишник. Проведя с ними вечер в городе, он вернулся домой коротко постриженный.

Тони уставилась на него в полном ужасе.

— Боже мой, Керри! Какой идиот это сделал?

Исчезли русые с золотистыми прядками волны, вместо них — бобрик, как у Брюса Уиллиса в его самых крутых боевиках.

— Если хочешь знать, я не сразу им дался. — Керри беззаботно хохотнул, ничуть не опечаленный.

— А где же был Берн? Он бы этого не допустил. Кейт нужен красивый жених с пышной шевелюрой.

— Неужели так плохо? — Впервые в голосе Керри послышалась тревога. — В тот момент его не было. По-моему, он устал от наших проказ. Говорят, потом Берн дал нагоняй Джоэлу. Не беспокойся, куколка. Отрастут. Уж очень длинные были. Даже ты это отметила. И должен признаться, так прохладнее. — Керри потянулся к сестре, обнял ее.

Когда Кейт увидела своего возлюбленного, она отреагировала не так остро, как ожидала Тони.

— Могло быть и хуже, — подвела итог невеста. — Его могли обрить наголо или сделать то, что с Энди Гилмором. Когда бедняга отключился, ему наложили на ногу гипс, а потом сказали, что он ее сломал. Между прочим, с такой прической Керри выглядит даже более мужественно и видно, какие у него правильные черты лица. Тони лишь удивленно покачала головой. Девичник Кейт тоже прошел в городе. Она пользовалась всеобщей любовью, ее друзья съехались отовсюду, чтобы поздравить и пожелать всего наилучшего.

Подарки прибывали с каждым самолетом — все, что может понадобиться молодоженам. Их складывали в библиотеке на длинных столах, покрытых зелеными скатертями, чтобы дары лучше смотрелись. Керри и Тони ходили вдоль них, с восхищением рассматривая серебро высшего качества, хрусталь, обеденные сервизы разнообразных марок и стилей, вазы и часы, огромное количество украшений, одеял, покрывал, тонкое постельное белье и изысканные скатерти. Здесь были ковры, современные и старинные, наборы фужеров и рюмок, дорожные чемоданы. Была даже садовая мебель и скульптура, изображающая лесную нимфу в человеческий рост.

— Нам долго не придется ничего покупать, — радовался Керри.

— Если у вас вообще руки дойдут все распаковать, — улыбнулась Тони.

Сама она подарила им серебряный набор для специй, состоящий из двух предметов около трех дюймов высотой, украшенных по бокам веточками с листьями и цветами, в которые были вставлены три сверкающих опала — часть коллекции, которую начал собирать для нее отец, когда она была еще маленькой. Работу выполнил молодой парижский ювелир, очарованный ее идеей и вложивший в изделие душу и сердце. Набор получился и декоративным, и функциональным. Кейт приняла подарок со слезами на глазах.

— Какая прелесть, Тони! Мы будем пользоваться им постоянно.

Брат и сестра отдыхали после обеда, пили кофе, и вдруг Керри спросил:

— А что у вас с Берном? Еще один день в неведении я не выдержу.

Вообще-то Тони ожидала этого разговора, поскольку каждая ее встреча с хозяином Касл-Хилл, якобы случайная, буквально электризовала воздух, что не оставалось незамеченным.

— Я тоже. — Тони глубоко вздохнула. — Я безумно в него влюблена.

Керри усмехнулся.

— Ты уж извини, куколка, но это не новость. Ты с детства его любила.

— Возможно, все дело было в том, как Берн ко мне относился. Молодой, импозантный, потрясающе красивый Берн Бирсфорд, наследник состояния Бирсфордов, без труда покорил сердце тринадцатилетней девчонки. Он сказал мне, что тогда я казалась ему похожей на персидского котенка.

— Понятно, — кивнул Керри. — Я тебя тоже обожал.

— Разница в том, Керри, что он не хочет меня любить.

Брат нахмурил брови.

— То есть он борется со своим влечением?

— Изо всех сил, — с чувством подтвердила Тони.

— У него сложный характер. — Керри взглянул на нее. — Он ведет собственную игру, если ты понимаешь, о чем я. Берн как феодальный барон. В наших краях это почти так и есть. Ему нет и тридцати двух, а он всем заправляет уже много лет. Это огромная ответственность, и она накладывает свой отпечаток. Берн никогда не бывает свободен от проблем и забот. Я бы не выдержал. Он целиком сконцентрирован на работе, и он такой самодостаточный… Возможно, это уже мешает и ему самому.

— Хочешь сказать, ему пора признать, что он тоже человек? — криво усмехнулась Тони. — Он считает любовь слабостью?

22
{"b":"145095","o":1}