Прибыл грузовой самолет с очередной партией поставок и привез толстое письмо от Зоэ. — Что она пишет? — спросил Керри, пока сестра вскрывала конверт, стоя на веранде. Они уже вернулись в Науру.
— Сядь, я тебе прочту. Или хочешь сам почитать?
Керри серьезно посмотрел на нее.
— Письмо адресовано тебе, куколка.
— Уверена, нам обоим. Я же все время твержу тебе: Зоэ никогда не переставала тебя любить.
— Ну да, она просто исчезла, и все. Тони поморщилась, словно от боли.
— Я люблю тебя, Керри. — Ее глаза наполнились слезами.
— Знаю, что любишь, — ответил он. На душе у него потеплело.
— «Моя дорогая Антуанетта…» — начала Тони.
Это было длинное, довольно бессвязное послание, полное тоски, разочарования, одиночества и самых разных жалоб. Роман Зоэ складывался не очень гладко. Хоть она и пустила в ход все свое обаяние, ей никак не удавалось поладить со взрослыми детьми Патрика, имеющими собственные семьи. Пропасть между ней и Патриком расширялась. Зоэ беспокоилась о своем материальном положении, ее тревожило будущее. Вполне вероятно, что Клоду все надоест, и он лишит ее своей поддержки. Она скучала по дочери. Присутствие Тони делало ее жизнь гораздо комфортнее. А сейчас некому выполнять ее поручения, не к кому обратиться за советом.
— А обо мне она пишет хоть что-нибудь? А о свадьбе? — удивился Керри. — Или только о собственных проблемах и переживаниях?
Его правота поразила Тони. Она пробежала глазами еще пару страниц, целиком посвященных самой Зоэ, и лишь на последней, нашла коротенькое упоминание о том, что мать собирается прилететь домой на свадьбу «своего малыша».
— Полагаю, я был очень мал, когда она ушла, — кратко бросил Керри.
— Если ты не хочешь, чтобы Зоэ приезжала, я смогу ее отговорить.
— Должен тебе признаться, куколка, я совсем запутался. Сам себя не понимаю.
— Нам не повезло, — вздохнула Тони. — Хорошие или плохие, матери всегда являются центром семьи. Зоэ не отвечала нашим потребностям, а мы все равно были вынуждены любить ее. Нельзя же вычеркнуть ее из нашей жизни.
— Верно. Мне даже жаль, что я не могу заботиться о ней, — подтвердил Керри. — Ты взвалила на свои плечи весь груз.
— Вряд ли это понравится Кейт. Или ее семье, если на то пошло. Самым лучшим выходом для Зоэ был бы очередной брак. Хорошо бы ей связать свою судьбу с добропорядочным, сильным, всепонимающим человеком, которого нелегко сбить с толку.
— И с кучей денег, да? — криво усмехнулся Керри.
— Да, для нее это важно. Я говорила, что Зоэ ужасно боится нищеты? Ее она боится еще больше, чем старости.
— Ей не хватает силы характера, — серьезно и без злости произнес Керри.
— Да, у Зоэ просто не было положительного примера для подражания. Ее мать сбежала, а бабка отличалась не только скупостью, но и многими женскими пороками.
— Почему ты мне раньше ничего не рассказывала об этом? — спросил Керри.
— Ты не скрывал своего осуждения, Керри, и, пожалуйста, не обижайся на мои слова. Ты считал, что любить Зоэ означало предать отца. Я помню, как ты стремился во всем ему подражать.
— Из тебя вышел бы отличный психиатр, — одобрительно заметил Керри, — но даже ты не сможешь объяснить, почему папа на ней женился. Она никогда не соответствовала его понятиям об идеальной жене.
— Наши родители были молоды! Все дело в искушении, Керри. Мама была такая красивая, так жаждала любви и поддержки. Папа, наверно, влюбился без памяти. Да и вообще брак — дело сложное, как ты и сам скоро убедишься. Другие критиковали Зоэ, но только не отец. Знаешь почему? Потому что он любил ее.
— Наверно, ты права. Ладно, как бы то ни было, я очень рад, что ты дома. Так здорово посидеть вместе, вкусно поесть, выпить бокал вина. Стол накрыт красиво, цветы и все такое… Отлично, когда рядом женщина. Женщины все облагораживают.
Несколько дней спустя, когда Тони была одна, ярко-красно-желтый вертолет из Касл-Хилл опустился на лужайку перед домом. Керри отсутствовал — перегонял скот. Тони не ждала его раньше вечера. А до того времени у нее были грандиозные планы: сделать общую уборку, разобрать шкафы, подготовить дом к появлению Кейт. Кроме того, она собиралась испечь фруктовый торт, а на обед приготовить жаркое. Брату надо бы немного поправиться к свадьбе.
Торт был готов. Тони быстро вынула его из духовки, накрыла чистым полотенцем. Пусть остынет. В холле она мельком глянула на себя в зеркало. Длинные пряди выбились на щеки из-под голубого шелкового шарфа, которым она стянула сзади волосы. Щеки горели от возбуждения. Когда она дошла до веранды, винты вертолета уже остановились. Берн спрыгнул на землю.
— Привет! — Он поднял руку. Даже не улыбнулся. Оно и к лучшему. От его улыбки она растает, как снег на солнце.
— Чему обязана такой честью? — светским тоном начала Тони, а в душе у нее царило полное смятение.
— Незачем и спрашивать, — протянул он, подходя ближе с небрежным изяществом. — Я здесь, чтобы увидеть тебя.
Ну как противостоять исходящим от него волнам обаяния? Внутри у нее жар смешивался со вспышками света.
— Надо же! А я решила, что ты привез нам продукты. Кейт заботится о том, чтобы ее жених хорошо питался.
— Пока ты за ним присматриваешь, сестра, пожалуй, совсем расслабится. — Берн, не сводя с Тони глаз, поднимался на веранду.
— Входи, — предложила она, чувствуя растущее возбуждение. — Керри перегоняет скот, но к вечеру вернется.
— Знаю. Я сам скотовод, — кратко ответил он.
— Это я так, к слову.
— Какой аромат! Торт печешь? Пахнет вкусно. Пожалуй, я бы попробовал.
— Придется подождать, пока остынет.
— Приглашаешь к обеду?
Она вспыхнула от удовольствия.
— По правде говоря, мне и в голову не пришло, что ты захочешь пообедать у нас, но я буду очень рада. — Она жестом пригласила его в гостиную. — Как твои?
— Удивляются: что, черт возьми, происходит? — Берн усмехнулся.
— О чем ты?
— Тони, не притворяйся. Ты очень смышленая девушка.
— Согласна, но можно ли меня назвать разумной, здравомыслящей, заслуживающей доверия? — сухо осведомилась она.
— А нужны ли подобные качества при твоих достоинствах?
— С тобой — да. — Ее тело отзывалось на каждый его взгляд, нервы трепетали от возбуждения.
— В чрезвычайных обстоятельствах ты не теряешься, — одобрительно заметил он, вспоминая, какую исключительную смелость она недавно проявила.
— Еще что-нибудь?
— Ты превращаешься в серьезную проблему. — Его тон слегка изменился, в нем прозвучала озабоченность.
— Почему? Или не хочешь отвечать?
— Отвечу. Дело дошло до того, что я уже не могу оторвать от тебя глаз.
— А ты привык держать дистанцию?
— Антуанетта, я отвечаю за жизнь многих людей.
— Знаю. Непонятно вот что: почему ты считаешь, что я представляю для тебя проблему?
— Значит, ты допускаешь такую мысль? — Он больше не пытался уйти от ответа.
— Допускаю. А что, может случиться что-нибудь плохое?
— Скажем так: мы слишком сблизились.
— Достаточно, чтобы создать семью? — спросила Тони. — Глупости, и тебе это известно. Думаю, гораздо вероятнее, что ты никогда не продашь душу женщине.
Берн снова рассмеялся, признавая долю правды в ее словах.
— Ничего хорошего из этого не выйдет. Все вспоминаю, как я на днях остолбенел.
Тони не сразу уловила связь, но через секунду до нее дошло.
— Остолбенел? — недоверчиво переспросила она. — По-моему, ты несся со скоростью света.
Он нахмурился.
— Брось, я не супермен.
— Ну, проходи, садись, — предложила Тони воркующим голоском.
— Спасибо. А почему ты села так далеко? — спросил он, когда они оба устроились в гостиной.
— Ты же меня предупредил, Берн. Нет дыма без огня.
— Хорошо хоть что-то усвоила. — Не в силах усидеть на месте, он выпрямился во весь рост — шесть футов три дюйма. — Не хочу рассиживаться. Чувствую какое-то беспокойство. Сделай-ка мне чашку кофе. Посмотрим, какая ты хозяйка. Настолько же заботливая, насколько и красивая?