Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нас уносит от него в сторону! — в страхе закричала она и увидела, что лицо Теда нахмурилось в ответ. — Они не смогут сделать небольшой круг, чтобы подобрать нас, — заметила она. — При таком море корабль мгновенно распорет себе днище.

В траулер ударила еще одна сокрушительная волна, и Джейн почувствовала, что лодка начинает двигаться назад.

— Они дали обратный ход, — сказала она, и Тед кивнул, оценивая глазами расстояние.

— Приготовься, — сказал он, когда траулер приблизился к ним и его корма перегородила им путь. Но они все еще находились слишком далеко, их лодка быстро набирала воду. Они исчезли в подошве волны, и, когда их подбросило вверх, Джейн увидела, что люди на корме спускают на воду шлюпку.

— Мы никогда не доберемся до него, — сказала Джейн. — Море так сильно ударит нас о траулер, что поломает нам все кости.

— Если мы будем оставаться в лодке, так и будет, — сказал Тед. — Но мы покинем ее. В любом случае она утонет под нами. Выше голову.

Джейн проследила за его взглядом и увидела, что с траулера кидают канаты — сначала один, потом другой. Но оба оказались короткими, и их снова втянули на борт. В следующий раз они рассекли воздух совсем рядом, и Тед схватил их, один за другим. Он обвязал первый канат вокруг ее талии, затем пропустил его у нее под мышками и закрепил на поясе. Она все еще вцеплялась руками в кусок обшивки, и он пристально посмотрел на нее.

— Прыгай! — сказал он. — Греби, если сможешь. Они вытащат тебя.

Он подтолкнул ее, помогая спрыгнуть, и она оказалась в ледяной воде, поднялась на гребне и снова упала вниз. Она с ужасом огляделась вокруг и увидела позади себя коротко стриженную голову Теда. Она почувствовала, как канат потащил ее вперед, и набрала в легкие воздуха т тот короткий момент, когда волна еще не накрыла ее. Теперь борт траулера неясно вырисовывался перед ней, и, когда волна подняла ее, Неся к стальной обшивке судна, она почувствовала, как в последний момент взлетела в воздух. Через секунду ее перетащили через перила корабля, она задыхалась, но руки ее все еще сжимали кусок старой деревянной обшивки.

Она уже сидела напротив маленькой каюты, когда на борт втащили Теда. И когда он оказался рядом с ней, она посмотрела на него и увидела, что он усмехается.

— Кажется, мы где-то встречались? — сказал он, и она позволила себе вглядеться в знакомые черты его удлиненного лица, в холодные и насмешливые глаза, в которые она смотрела так часто и в которых видела так мало.

— Да, — сказала она наконец. — Вы — некий человек, которого, я думала, я знаю. Но на самом деле вы — человек, которого я только начинаю узнавать. — Он посмотрел в ее глаза, его губы тронула улыбка.

— Надеюсь, это доставит вам удовольствие, — сказал он.

— Да, я думаю, что доставит, — медленно произнесла она. — Я думаю, что доставит.

Траулер содрогнулся, накренился и выровнялся. Она увидела, как мужчины принялись за дело, надев на себя спасательные пояса. Среди них был Феррис, она знала это. Он, должно быть, приложил отчаянные усилия, чтобы собрать команду и отправиться па Рок-Айленд, и она была невыразимо благодарна ему за это, однако она испытывала не только благодарность, но и стыд. Она стояла возле кабины, скрытая от ветра, моря и команды. И вот наконец, после долгой борьбы со штормовым морем, корабль достиг маленькой гавани. Сделав круг возле волнореза, он медленно вошел в более спокойные воды. Когда они пришвартовались, что было тяжелой и трудной задачей при сильных, вздымаемых ветром волнах, Тед поднялся на ноги и потянул ее наверх.

— Я жду тебя в автомобиле, — сказал он. — Он стоит в начале пристани. — Он взял кусок обшивки, мягко разжав ее вцепившиеся в дерево пальцы. — Я возьму его, — сказал он. — И буду обращаться с ним бережно.

Затем он ушел. Дождь, теперь уже очень сильный, поливал его, когда он шел по пристани. Она стояла у борта, пока команда сходила на берег. Последним был Феррис. Он остановился перед ней — лицо его было суровым, глава будто сверлили ее.

— Прости меня, — сказала она ему. — Я была слишком напугана, чтобы о чем-либо думать.

— Ты спасена. И это главное, — сказал он.

— Я собираюсь назад в Бостон, Феррис, — сказала она.

Они смотрели друг другу в лицо и не замечали хлещущего по ним дождя.

— Я никогда не желал чего-нибудь еще, — сказал он, и она всмотрелась в его немигающие глаза. — Я не хочу того, чего не может быть.

— Ты всегда это знал, что между нами ничего не может быть, разве не так? — сказала она мягко.

— А ведь того, что мы дали друг другу, уже достаточно по сравнению с тем, что мы никогда не сможем дать, — просто сказал он.

Он повернулся и зашагал к пристани. Он не оглянулся назад.

Джейн поднялась по деревянному настилу и направилась к ожидающему ее автомобилю. Он уселась на сиденье и, прижавшись лицом к плечу Теда, почувствовала себя ужасно уставшей, несчастной и ужасно счастливой в то же время.

— Поедем назад, Тед, — сказала она.

— Самая лучшая мысль, которую я наконец-то услышал, — сказал он. — Я вызвал полицию. Они уже взяли Уэзерби. Тебе не надо будет возвращаться сюда, пока не состоится суд. Полиция пришлет человека, чтобы он привез тебя давать показания.

Тед повел машину вверх по холму, удаляясь из города, и они выехали на дорогу вдоль дюн. Завывал ветер, серая масса дома на Ястребином мысу, замерев, противостояла шторму. Казалось, это было последнее вызывающее противостояние ветрам и хлещущему дождю. Враждебное и злобное присутствие дома больше не давило на нее. Это был просто старый, обветшавший и заброшенный дом. Автомобиль Теда развернулся, и она закрыла глаза, потому что они ехали домой.

Глава 8

В дверь позвонили — раздались два коротких звонка, и Джейн побежала, чтобы нажать на кнопку домофона. Это должен быть Тед. У нее было приготовлено мартини — она держала его наготове последние три недели. Когда она подошла к открытой двери, ее взгляд упал на обугленный кусок корабельной обшивки, прислоненный к стене.

— Ах, милый, — сказала она, когда Тед, обхватив ее, приподнял над полом. Его губы коснулись ее губ с нежной настойчивостью, и в них было обещание, которого она так ждала.

Он положил свой фотоаппарат и конверт с фотографиями на стол, в то время как она наполняла бокалы. Когда она передала ему мартини, он взглянул на нее с понимающей улыбкой.

— Что случилось, Дженни, моя девочка? — спросил он, и она взглянула на него вопросительно.

— Случилось? Ничего не случилось, — ответила она.

— Не надо играть со мной в игры, лапушка моя, — сказал он. — Я все вижу по твоим глазам. В них снова возникла жажда.

Она состроила гримасу. Он знал ее слишком хорошо.

— Я получила письмо из лаборатории, — сказала она.

Он нагнулся и провел рукой по ее лицу.

— Ты сказала, что не будешь расстраиваться, если не услышишь того, чего ожидаешь, — напомнил он ей. — Что они тебе сообщили?

Она бросила взгляд на кусок корабельной обивки, прислоненный к стене, на котором вручную было выведено имя Фионы Мак-Фай. Когда ни вернулись, она настояла на том, чтобы отнес и этот кусок на исследование. Тед назвал ее несправимо-упрямой и тупоумной, но, конечно, она поступила по-своему, и теперь письмо из лаборатории занимало все ее мысли. Она прочитала его дюжину раз с тех пор, как открыла утром.

— Они использовали различные методы и пришли к выводу, что дереву примерно сто пятьдесят лет.

— Все совпадает, — сказал Тед. — Нет сомнения, что это — кусок обшивки от свадебного корабля Фионы Мак-Фай.

— Вопрос не в этом, — сказала Джейн. — Но исследование обугленных частей показало, что этот кусок горел в течение последних четырех недель. Более того, обугленные места обладают странным качеством, которое они не могут определить. «Необычное молекулярное соединение», — сказали они.

Взгляд Теда был серьезным, он не улыбался, когда неотрывно смотрел на нее.

— Снова потусторонний мир, — сказал он. — Силы, которые взаимодействуют и передают, зовут и командуют.

33
{"b":"144343","o":1}