три ночи, когда фейри свободно выходят в наш мир, но Шуи
так и не вернулась. Ходили нелепые слухи, что ее видели в
большом городе в чужой земле — то ли в Париже, то ли в
Лондоне, кто знает? Впрочем, это нисколько не опроверга
ет мрачную уверенность местных жителей в том, что девуш
ку похитили фейри: ведь те могли перенести ее в эти знаме
нитые центры праздной и грешной жизни так же легко, как
в любое другое место.
Шуи Рис и Тилвит Тег. Из книги У. Сайкса «British Goblins».
274
Э Л Ь Ф Ы И Д Р У Г И Е
Танцы и музыка составляют важную часть историй
этого рода. Валлийских фейри чаще всего видят танцую
щими. Они стараются увлечь смертных в свой хоровод, и
если человек не сумеет устоять, вероятнее всего, его дол
го не увидят среди друзей. Так, фейри увлекли в свой
круг некоего Эдмунда Уильяма Риса, и он вернулся в
свой дом только к концу года, причем на нем лица не
было. Однако он плохо помнил, что с ним случилось, и
только твердил, что танцевал. Так обычно и бывает в по
добных случаях. Люди то ли не могут, то ли не смеют
рассказать о своем приключении. В большинстве подоб
ных историй герой умирает в тот же миг, как освобожда
ется от власти фейри. Иногда он просто рассыпается в
прах — внезапно и драматично. Следующая история, хо
рошо известная в Кармартеншире, выразительно описы
вает подобный случай.
Некий фермер, выйдя рано утром, чтобы привести ло
шадей с выгона, услышал музыку арф. Он стал искать, от
куда исходит музыка, и увидел хоровод фейри, весело пля
шущих на лугу. Он решил потанцевать с ними и познако
миться поближе и вступил в круг фейри. Никогда еще
принятое решение не исполнялось так основательно, ибо, раз начав плясать, он не мог остановиться долгие годы.
Может, он и теперь бы плясал, не случись одному челове
ку проходить так близко от круга фейри, что он приметил
танцующего фермера. «Спаси Господь, что за веселье! Эй, приятель, с чего, во имя неба, ты так расплясался?» Этот
вопрос, в котором упоминалось имя Божье, разрушил на
ложенные на фермера чары, и он воскликнул, словно спро
сонья: «Куда подевались лошади?!» С этими словами он
шагнул за круг фейри и тут же рухнул наземь и рассыпал
ся в прах.
275
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
В Матхарвене существует предание, связанное с лесом, называемым Фид ив Ивен (тисовый лес), который называ
ется так по волшебному тису, растущему точно в середине
леса. Под этим деревом есть круг фейри, называемый
«Танцевальная площадка гоблинов». В этом лесу несколько
кругов фейри, но с тем, что расположен под тисом, связана
легенда: много лет назад пошли два работника с фермы по
работать в Тисовом лесу. Звали их Тум и Лаго. Вскоре после
полудня на землю лег такой густой туман, что парни реши
ли, будто солнце заходит, и собрались возвращаться домой.
Однако, проходя мимо тиса, что рос посреди леса, они вдруг
заметили, что еще совсем светло, поняли, что домой слиш
ком рано, и легли вздремнуть под деревом. Долго ли, корот
ко ли, Тум проснулся и увидел, что приятель его исчез. Он
удивился, но потом подумал, что Лаго ушел в деревню по
делу, о котором они говорили, прежде чем уснуть. Так что
Тум пошел домой и на все расспросы о Лаго отвечал: «По
шел в деревню к сапожнику». Но Лаго не объявился и на
следующее утро, и тогда Тума подвергли суровому допросу.
Тут он признался, что они заснули под тисом и что с того
времени он Лаго не видел. Обыскали весь лес и всю округу, и наконец Тум пошел к «кифарвидду», то есть колдуну, ко
торых в те времена было полным полно. Колдун дал ему
такой совет: «Пойди на то самое место, где вы спали. Иди
туда ровно через год с тех пор, как пропал твой друг. Дож
дись того же часа дня, но, смотри, не вступай в круг фейри.
Встань на краю зеленого круга и увидишь, как парень вый
дет плясать со множеством гоблинов. Когда он окажется так
близко, что ты сможешь до него дотянуться, хватай его и
поскорей тащи». Тум послушался совета, увидел Лаго, танце
вавшего с Тилвит Тег, примерился — и выдернул того нару
жу. «Как же ты отощал и побледнел! — воскликнул Тум. —
276
Э Л Ь Ф Ы И Д Р У Г И Е
Ты, наверно, голодный?» — «Нет, — отвечал Лаго, — а если
и голодный, то разве у меня в кисете не лежат еще остатки
обеда, который я не доел перед сном?» Но, заглянув в кисет, он ничего там не нашел. «Ну, пора и домой», — сказал он со
вздохом, даже не догадываясь, что прошел целый год. Был
он худым, как скелет, и как только попробовал еду, тут же
рассыпался в прах.
Еще одно любопытное предание повествует, как рано
утром в понедельник после Пасхи жители приходов Пен
каррег и Кайо сошлись, чтобы сыграть в футбол, и увидели
большую компанию танцующих Тилвит Тег. Парней тоже
было немало, так что они не испугались, а подходили все
ближе к крошечному племени, которое, завидев их, перебра
лось на другое место. Парни направились туда, а пляшущие
фейри вдруг оказались на прежнем месте. Тогда футболис
ты разделились и начали окружать их, но фейри стали не
видимыми и больше никогда там не показывались.
Не во всех легендах этого рода остается неизвестным, что
происходит в кругу фейри. В истории Тюдура из Ланголле
на, записанной несколькими валлийскими авторами, при
ключения героя описаны с живыми подробностями. Место
действия этой легенды — лощина близ Ланголлена, на скло
не горы на полпути от развалин замка Динас Бран. Эта ло
щина по сей день носит название Нант ир Эллилон. Преда
ние говорит, что она получила свое название таким образом.
Некий юноша по имени Тюдур ап Эйнон Глофф пас хозяй
ских овец в этой лощине. Однажды летней ночью, когда Тю
дур со своей курчавой паствой уже готов был спускаться с
гор, перед ним на камне вдруг появился «маленький чело
вечек в брюках из мха и со скрипочкой под мышкой». Тако
го малюсенького человечка и вообразить трудно. Плащ у
277
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
него был из березового листка, на голове шлем из цветка
утесника, а на ногах башмачки из жучиных крылышек. Он
тронул пальцами струны, и от этой музыки волосы на голо
ве у Тюдура встали дыбом. «Нос дах, нос дах», — сказал че
ловечек, что означает: «Добрый вечер, добрый вечер». «Ак
и чвитау», — ответил Тюдур, что в свою очередь — означает:
«И тебе того же». Тогда маленький человечек сказал: «Ты
любишь танцевать, Тюдур, но ты еще не видел лучших танцо
ров в Уэльсе, а сам я музыкант». Молвил Тюдур: «Где же
твоя арфа? Разве могут валлийцы танцевать без арфы?» —
«О! — сказал человечек. — На своей скрипке я могу сыграть
лучше, чем на арфе». — «Ты называешь скрипкой ту дере
вянную ложку со струнами, что у тебя под мышкой?» —
спросил Тюдур, который прежде не видел скрипки. И тут
он увидел, как десятки крошечных духов собираются со всех
сторон к месту, где они стояли. Кто был в белой одежде, кто
в голубой, кто в розовой, а у некоторых в руках были свет
лячки вместо факелов. И так легко они ступали, что не по
мяли ни травинки, ни цветка, и каждый кланялся Тюдуру, а
девушки делали реверансы, и Тюдур снял шапочку и кла
нялся в ответ. Тут маленький менестрель провел смычком
по струнам — и полилась музыка, такая чудесная, что Тю
дур застыл, словно зачарованный. Заслышав сладостный на
пев, Тилвит Тег пустились в пляс. Никогда не видел Тюдур
танцоров, которые могли бы сравниться с ними. Ноги у него