Литмир - Электронная Библиотека

Стряхивая собачью шерсть с рукава, Джиффорд метнул на Джареда злобный взгляд:

— Да, мы действительно уже собирались. Поистине с нас довольно этого бедлама.

— До свидания, леди Чиллхерст, — сказала Деметрия.

Они с Констанс быстро пошли к двери, следом за ними зашагал Джиффорд. Джаред отступил, пропуская их.

Уже на выходе Деметрия бросила на Джареда насмешливый взгляд:

— Вы всегда были со странностями, Чиллхерст, но на этот раз вы превзошли самого себя. Что у вас на уме, милорд?

— Вас не касается моя личная жизнь, мадам, — спокойно ответил Джаред. — И пожалуйста, больше без приглашения сюда не являйтесь.

— Ублюдок, — пробормотал Джиффорд по пути к двери. — Надеюсь, ваша бедная жена понимает, во что ввязалась, выходя за вас замуж.

— Успокойся, Джиффорд, — сказала Деметрия. — Пойдемте, нам еще нужно нанести ряд визитов.

— Сомневаюсь, что они будут так же увлекательны, как. этот, — прошептала Констанс.

Гости покинули дом. Джаред закрыл за ними дверь, не удосужившись проводить их до стоявшего у дома экипажа.

Он повернулся к Олимпии:

— Вы не должны никого из них принимать. Вам ясно?

Чаша терпения переполнилась, Олимпия пошла к лестнице, собираясь скрыться в спальне.

— Не смейте мне приказывать, Чиллхерст. Вы, кажется, забыли, что за этот дом пока еще отвечаю я, а вы только в нем проживаете. Будьте добры не забывать своего места и вести себя соответственно.

Джаред проигнорировал эту вспышку эмоций.

— Олимпия, нам надо поговорить.

— Не сейчас, сэр. У меня был трудный день, я собираюсь отправиться к себе в спальню и отдохнуть до обеда. — Не дойдя до верха, она обернулась:

— Кстати, сэр, вы действительно так низко пали, что пытались прибегнуть к помощи моих племянников и миссис Берд, чтобы они поговорили со мной на предмет замужества?

Джаред подошел к нижней ступеньке лестницы и взялся за перила:

— Да, Олимпия, я их просил.

— Вам должно быть стыдно, сэр.

— Я в отчаянии, Олимпия, — вымолвил Джаред со странной грустной улыбкой. — Я пойду на все, скажу все, что угодно, паду сколь угодно низко, прибегну к любой тактике, только бы вы стали моей женой.

Он говорит правду, решила Олимпия. Несмотря на плохое настроение и головную боль, ее пронзило острое ощущение счастья, остатки сопротивления растаяли, как воск над огнем.

— Вам больше нет нужды прибегать к таким окольным путям, сэр, — сказала она все еще в раздражении, но отдавая себе отчет в том, как она рискует. — Я выйду за вас замуж.

Джаред яростно стиснул руки.

— Так вы решились?

— Да.

— Благодарю вас, Олимпия. Я сделаю все, чтобы вы не пожалели о своем решении.

— Скорее всего я о нем пожалею, — язвительно ответила она, — но не вижу, как этого избежать. Прошу вас ненадолго меня оставить.

— Олимпия, куда же вы, подождите. — Джаред вглядывался в ее лицо. — Могу ли я узнать, дорогая, почему вы передумали?

— Нет, к сожалению. — Олимпия двинулась наверх.

— Олимпия, прошу вас, мне нужно знать ответ. Я с ума сойду. Это мальчики убедили вас переменить свое решение?

— Нет, что вы.

— Миссис Берд? Я знаю, что она в отличие от вас очень дорожит вашей репутацией.

— Миссис Берд не имеет никакого отношения к моему решению.

— Тогда почему вы согласились выйти за меня замуж? — крикнул Джаред.

Олимпия задержалась на площадке и посмотрела на него сверху вниз с холодным высокомерием. — Я передумала, милорд, потому что пришла к выводу, что вы идеально управляетесь с домом.

— Ну и что? — осторожно спросил Джаред.

— Все очень просто, сэр. Я не могу вас потерять. Хорошую прислугу, знаете ли, так трудно найти.

Джаред в изумлении уставился на нее:

— Олимпия, не хотите ли вы сказать, что выходите за меня потому, что я смогу содержать дом в порядке?

— Вот именно, по-моему, это отличная причина для замужества. Да, кстати, я хотела вас кое о чем спросить.

Джаред прищурил свой глаз.

— Да?

— Вы ничего не знаете о сиринах?

Он моргнул.

— Сирены? Сирены — это мифические существа, которые завлекают в свои сети неосторожных моряков, обрекая их на гибель.

— Нет, не то, — нетерпеливо перебила его Олимпия. — Меня интересуют сирины.

— «Сирин»— так назывался корабль, на котором плавал Капитан Джек в Вест-Индии на заре своей пиратской деятельности, — вспомнил Джаред. — А почему вы об этом спрашиваете?

Она схватилась за перила.

— Вы уверены?

Джаред пожал плечами:

— Так мне рассказывал отец.

— Рисунки на форзаце, — прошептала Олимпия.

Джаред нахмурился:

— Что такое?

— На форзацах дневника изображены старинные парусники в бурном, штормовом море, если помните. У одного из кораблей на носу стоит женская фигура. Возможно, сирена.

— Такая фигура была на корабле Капитана Джека.

Олимпия позабыла про свою головную боль. Она подобрала юбки и стремительно сбежала по лестнице.

— Подождите, Олимпия. Куда вы? — пытался остановить ее Джаред, когда она пробегала мимо.

— В свой кабинет. — В дверях она обернулась:

— В ближайшее время я буду очень занята, мистер Чиллхерст. Проследите, чтобы меня не беспокоили.

Джаред удивленно поднял брови.

— Конечно, мисс Вингфилд. Как преданнейшему из слуг мне приятно выполнять любые ваши приказания.

Олимпия захлопнула перед ним дверь кабинета. Она быстро прошла к столу и раскрыла дневник Клер Лайтберн.

Долгое время она стояла, глядя на картинку переднего форзаца дневника, а затем взяла нож для бумаги.

Пятью минутами позже она нетерпеливо сдирала картинку с «Сирином», бороздящим бурные воды, и вглядывалась в карту, оказавшуюся под ней.

Это была карта острова. Неисследованного острова Вест-Индии. Но карта была порвана, от нее осталась лишь половинка.

Другая половинка отсутствовала.

Внизу обрывка карты было написано:

Сирии со Змеей должны воссоединиться, как две половины одного целого, как ключ с замком.

Олимпия быстро раскрыла дневник с конца и посмотрела на картинку с кораблем среди бушующих волн. Так и есть, на носу — фигура змеи.

Олимпия нетерпеливо отодрала задний форзац. Увы, от другой половинки карты не осталось и следа.

Глава 12

Джаред положил ежедневник, где записывал намеченные дела, рядом со своей тарелкой. Он подумал, что такие дневники помогают сохранить уверенность в себе. Они заставляют человека чувствовать себя хозяином собственной судьбы. Разумеется, это не более чем иллюзия, но страстные натуры дорожат иллюзиями.

— Занятия будут, как всегда, с восьми до десяти, — сказал Джаред. — Сегодня мы будем изучать географию и математику. — А вы нам еще расскажете на географии про Капитана Джека, сэр? — спросил Хью с набитым ртом.

Джаред взглянул на Хью:

— С полным ртом не разговаривают.

— Прошу прощения, сэр. — Хью молниеносно расправился с яичницей и довольно улыбнулся. — Уф, наконец-то доел. Так как насчет Капитана Джека?

— Да, мистер Чиллхерст, то есть милорд, — поправился Роберт. — Вы нам расскажете еще про Капитана Джека?

— Я очень хочу услышать про то, как Капитан Джек изобрел специальные часы, по которым можно узнавать широту на море, — нетерпеливо заявил Итон.

— Мы эту историю уже слышали, — сказал Роберт.

— А я хочу послушать еще раз.

Джаред украдкой рассматривал Олимпию, которая с отсутствующим видом поглощала тост с крыжовенным джемом. Выражение ее глаз определенно внушало беспокойство.

Как всегда, Олимпия вовремя спустилась к завтраку, но сегодня оставалась ко всему совершенно безучастной.

Ничто не напоминало их прежних отношений, не было ни якобы случайных столкновений в коридоре, ни пламенных взглядов, ни поцелуев украдкой. Джаред забеспокоился: такая отрешенность ничего хорошего не предвещала.

— Полагаю, что история о том, как Капитан Джек рассчитывал широту по пути в Бостон, имеет большое познавательное значение, — произнес Джаред. Он снова сверился со своими записями. — После занятий я провожу вашу тетю в библиотеку Общества путешествий и исследований.

47
{"b":"144213","o":1}