Стряхивая собачью шерсть с рукава, Джиффорд метнул на Джареда злобный взгляд:
— Да, мы действительно уже собирались. Поистине с нас довольно этого бедлама.
— До свидания, леди Чиллхерст, — сказала Деметрия.
Они с Констанс быстро пошли к двери, следом за ними зашагал Джиффорд. Джаред отступил, пропуская их.
Уже на выходе Деметрия бросила на Джареда насмешливый взгляд:
— Вы всегда были со странностями, Чиллхерст, но на этот раз вы превзошли самого себя. Что у вас на уме, милорд?
— Вас не касается моя личная жизнь, мадам, — спокойно ответил Джаред. — И пожалуйста, больше без приглашения сюда не являйтесь.
— Ублюдок, — пробормотал Джиффорд по пути к двери. — Надеюсь, ваша бедная жена понимает, во что ввязалась, выходя за вас замуж.
— Успокойся, Джиффорд, — сказала Деметрия. — Пойдемте, нам еще нужно нанести ряд визитов.
— Сомневаюсь, что они будут так же увлекательны, как. этот, — прошептала Констанс.
Гости покинули дом. Джаред закрыл за ними дверь, не удосужившись проводить их до стоявшего у дома экипажа.
Он повернулся к Олимпии:
— Вы не должны никого из них принимать. Вам ясно?
Чаша терпения переполнилась, Олимпия пошла к лестнице, собираясь скрыться в спальне.
— Не смейте мне приказывать, Чиллхерст. Вы, кажется, забыли, что за этот дом пока еще отвечаю я, а вы только в нем проживаете. Будьте добры не забывать своего места и вести себя соответственно.
Джаред проигнорировал эту вспышку эмоций.
— Олимпия, нам надо поговорить.
— Не сейчас, сэр. У меня был трудный день, я собираюсь отправиться к себе в спальню и отдохнуть до обеда. — Не дойдя до верха, она обернулась:
— Кстати, сэр, вы действительно так низко пали, что пытались прибегнуть к помощи моих племянников и миссис Берд, чтобы они поговорили со мной на предмет замужества?
Джаред подошел к нижней ступеньке лестницы и взялся за перила:
— Да, Олимпия, я их просил.
— Вам должно быть стыдно, сэр.
— Я в отчаянии, Олимпия, — вымолвил Джаред со странной грустной улыбкой. — Я пойду на все, скажу все, что угодно, паду сколь угодно низко, прибегну к любой тактике, только бы вы стали моей женой.
Он говорит правду, решила Олимпия. Несмотря на плохое настроение и головную боль, ее пронзило острое ощущение счастья, остатки сопротивления растаяли, как воск над огнем.
— Вам больше нет нужды прибегать к таким окольным путям, сэр, — сказала она все еще в раздражении, но отдавая себе отчет в том, как она рискует. — Я выйду за вас замуж.
Джаред яростно стиснул руки.
— Так вы решились?
— Да.
— Благодарю вас, Олимпия. Я сделаю все, чтобы вы не пожалели о своем решении.
— Скорее всего я о нем пожалею, — язвительно ответила она, — но не вижу, как этого избежать. Прошу вас ненадолго меня оставить.
— Олимпия, куда же вы, подождите. — Джаред вглядывался в ее лицо. — Могу ли я узнать, дорогая, почему вы передумали?
— Нет, к сожалению. — Олимпия двинулась наверх.
— Олимпия, прошу вас, мне нужно знать ответ. Я с ума сойду. Это мальчики убедили вас переменить свое решение?
— Нет, что вы.
— Миссис Берд? Я знаю, что она в отличие от вас очень дорожит вашей репутацией.
— Миссис Берд не имеет никакого отношения к моему решению.
— Тогда почему вы согласились выйти за меня замуж? — крикнул Джаред.
Олимпия задержалась на площадке и посмотрела на него сверху вниз с холодным высокомерием. — Я передумала, милорд, потому что пришла к выводу, что вы идеально управляетесь с домом.
— Ну и что? — осторожно спросил Джаред.
— Все очень просто, сэр. Я не могу вас потерять. Хорошую прислугу, знаете ли, так трудно найти.
Джаред в изумлении уставился на нее:
— Олимпия, не хотите ли вы сказать, что выходите за меня потому, что я смогу содержать дом в порядке?
— Вот именно, по-моему, это отличная причина для замужества. Да, кстати, я хотела вас кое о чем спросить.
Джаред прищурил свой глаз.
— Да?
— Вы ничего не знаете о сиринах?
Он моргнул.
— Сирены? Сирены — это мифические существа, которые завлекают в свои сети неосторожных моряков, обрекая их на гибель.
— Нет, не то, — нетерпеливо перебила его Олимпия. — Меня интересуют сирины.
— «Сирин»— так назывался корабль, на котором плавал Капитан Джек в Вест-Индии на заре своей пиратской деятельности, — вспомнил Джаред. — А почему вы об этом спрашиваете?
Она схватилась за перила.
— Вы уверены?
Джаред пожал плечами:
— Так мне рассказывал отец.
— Рисунки на форзаце, — прошептала Олимпия.
Джаред нахмурился:
— Что такое?
— На форзацах дневника изображены старинные парусники в бурном, штормовом море, если помните. У одного из кораблей на носу стоит женская фигура. Возможно, сирена.
— Такая фигура была на корабле Капитана Джека.
Олимпия позабыла про свою головную боль. Она подобрала юбки и стремительно сбежала по лестнице.
— Подождите, Олимпия. Куда вы? — пытался остановить ее Джаред, когда она пробегала мимо.
— В свой кабинет. — В дверях она обернулась:
— В ближайшее время я буду очень занята, мистер Чиллхерст. Проследите, чтобы меня не беспокоили.
Джаред удивленно поднял брови.
— Конечно, мисс Вингфилд. Как преданнейшему из слуг мне приятно выполнять любые ваши приказания.
Олимпия захлопнула перед ним дверь кабинета. Она быстро прошла к столу и раскрыла дневник Клер Лайтберн.
Долгое время она стояла, глядя на картинку переднего форзаца дневника, а затем взяла нож для бумаги.
Пятью минутами позже она нетерпеливо сдирала картинку с «Сирином», бороздящим бурные воды, и вглядывалась в карту, оказавшуюся под ней.
Это была карта острова. Неисследованного острова Вест-Индии. Но карта была порвана, от нее осталась лишь половинка.
Другая половинка отсутствовала.
Внизу обрывка карты было написано:
Сирии со Змеей должны воссоединиться, как две половины одного целого, как ключ с замком.
Олимпия быстро раскрыла дневник с конца и посмотрела на картинку с кораблем среди бушующих волн. Так и есть, на носу — фигура змеи.
Олимпия нетерпеливо отодрала задний форзац. Увы, от другой половинки карты не осталось и следа.
Глава 12
Джаред положил ежедневник, где записывал намеченные дела, рядом со своей тарелкой. Он подумал, что такие дневники помогают сохранить уверенность в себе. Они заставляют человека чувствовать себя хозяином собственной судьбы. Разумеется, это не более чем иллюзия, но страстные натуры дорожат иллюзиями.
— Занятия будут, как всегда, с восьми до десяти, — сказал Джаред. — Сегодня мы будем изучать географию и математику. — А вы нам еще расскажете на географии про Капитана Джека, сэр? — спросил Хью с набитым ртом.
Джаред взглянул на Хью:
— С полным ртом не разговаривают.
— Прошу прощения, сэр. — Хью молниеносно расправился с яичницей и довольно улыбнулся. — Уф, наконец-то доел. Так как насчет Капитана Джека?
— Да, мистер Чиллхерст, то есть милорд, — поправился Роберт. — Вы нам расскажете еще про Капитана Джека?
— Я очень хочу услышать про то, как Капитан Джек изобрел специальные часы, по которым можно узнавать широту на море, — нетерпеливо заявил Итон.
— Мы эту историю уже слышали, — сказал Роберт.
— А я хочу послушать еще раз.
Джаред украдкой рассматривал Олимпию, которая с отсутствующим видом поглощала тост с крыжовенным джемом. Выражение ее глаз определенно внушало беспокойство.
Как всегда, Олимпия вовремя спустилась к завтраку, но сегодня оставалась ко всему совершенно безучастной.
Ничто не напоминало их прежних отношений, не было ни якобы случайных столкновений в коридоре, ни пламенных взглядов, ни поцелуев украдкой. Джаред забеспокоился: такая отрешенность ничего хорошего не предвещала.
— Полагаю, что история о том, как Капитан Джек рассчитывал широту по пути в Бостон, имеет большое познавательное значение, — произнес Джаред. Он снова сверился со своими записями. — После занятий я провожу вашу тетю в библиотеку Общества путешествий и исследований.