Литмир - Электронная Библиотека

— Кончилось все тем, что в один прекрасный день он застал нас вместе, — тихо произнесла Деметрия.

Тепло разлилось по телу Олимпии, когда она почувствовала присутствие Джареда. Она обернулась и увидела его в дверях библиотеки. Как всегда при виде возлюбленного, сердце ее часто забилось.

Он выглядел точно так, как в первую их встречу: опасный и волнующий кровь пират, явившийся, казалось, из старинной легенды.

Глаза их встретились, и он многозначительно улыбнулся ей. Потом он обратился ко всем присутствующим.

— Приветствую всех, — сказал он тихо, но все замолчали, и каждое слово отчетливо раздавалось в тишине. На лицах собравшихся было написано ожидание.

Завладев вниманием аудитории, Джаред прошел через комнату к столу. Открыв свой ежедневник, он заглянул в исписанные страницы. Все замерли в предвкушении чего-то неожиданного.

— Ну что там? — не вытерпел Магнус. — Что ты придумал?

— Я принес решение, которое, как мне кажется, представляет интерес для всех вас. — Джаред перевернул страницу. — Через две недели один из кораблей Флеймкрестов отплывает в Вест-Индию.

— Ишь ты! — Тадеуш довольно хмыкнул.

— Судном будет командовать один из моих самых преданных и опытных людей, капитан Ричарде. Все желающие принять участие в поисках сокровищ могут отправиться вместе с ним. Я думаю, поплывет Ситон, мои племянники и, наверное, отец и дядя.

— Само собой разумеется, — довольно засмеялся Магнус.

Джиффорд расплылся в улыбке. Олимпия отметила про себя, что за последние два дня выражение злобы и обиды полностью ушло из его глаз, — Я вам очень признателен, Чиллхерст, — искренне поблагодарил Ситон.

— Не стоит меня благодарить. Я буду только рад отправить вас подальше к берегам Вест-Индии. У меня накопилась масса дел, которые надо привести в порядок.

— Неужели вы хотите сказать, что не поплывете сами на острова искать сокровища? — изумился Роберт.

— Именно это я и хочу сказать. — Джаред захлопнул свой дневник. — По-моему, я не упустил ничего, что хотел сообщить. Мой новый управляющий ждет в коридоре. Он займется подготовкой к отплытию.

Магнус, Тадеуш и Джиффорд заторопились к выходу.

Когда они вышли, Деметрия благодарно посмотрела на Джареда:

— Спасибо, Чиллхерст.

— Не за что. А сейчас, если позволите, я вас оставлю. У меня назначено несколько встреч на утро.

Деметрия кисло улыбнулась и встала.

— О чем разговор, мы не собираемся навязывать вам свое общество, милорд.

— Разумеется. — Констанс выглядела несколько удивленной. — Счастливо оставаться, мадам.

— До свидания.

Олимпия подождала, пока за визитерами закрылась дверь, и кивнула Роберту.

Роберт, пунцовый от волнения, подошел к Джареду:

— Сэр, мы с братьями хотим сделать вам подарок.

— Подарок? — Джаред удивленно вскинул брови. — Какой подарок?

Роберт вытащил из кармана небольшую коробочку и протянул Джареду.

— Они, конечно, не такие красивые, как ваши, но мы надеемся, что вам они понравятся.

— Там внутри надпись, — услужливо подсказал Хью. — Тетя Олимпия специально носила их к ювелиру.

Итон локтем толкнул брата в бок:

— Заткнись, ты. Он еще даже не открыл коробочку.

Джаред медленно открыл коробочку и начал внимательно изучать ее содержимое. В комнате повисла напряженная тишина.

Джаред долго молча смотрел на свои новые часы. Очень осторожно он достал их из коробочки и медленно прочитал надпись: «Самому лучшему учителю».

Когда он поднял голову, глаз у него подозрительно блестел.

— Ты ошибаешься, Роберт. Они гораздо лучше тех, которые я отдал за тебя тому негодяю. Я не нахожу слов, чтобы выразить вам всем свою признательность.

— Вам правда понравилось? — спросил Итон.

— Это самый лучший подарок, который я получил с тех пор, как мне было семнадцать лет.

Роберт, Итон и Хью радостно заулыбались. Олимпия с трудом сдерживала слезы.

Джаред разрядил обстановку, положив часы себе в карман. Он оглядел мальчиков.

— А теперь, — нарочито строго сказал он, — по-моему, пришло время немного позаниматься.

— Чем? — с сомнением в голосе спросил Роберт. — Надеюсь, не латынью?

— Нет, не латынью, — улыбнулся Джаред. — Миссис Берд ждет вас на кухне с чаем и пирожными.

— Ура! — завопил Роберт.

Хью ликующе засмеялся. Он галантно поклонился.

— Что-то я проголодался. Надеюсь, нам дадут имбирных пряников.

— А я надеюсь, что мы получим смородиновый пирог, — раскланялся Итон.

— Я бы съел сливовый пирог, — мечтательно произнес Роберт и, отвесив Олимпии поклон, помчался догонять братьев.

Джаред посмотрел на Олимпию:

— Я уже начал волноваться, что нас сегодня не оставят одних.

— Немного шумно было, не правда ли? — Олимпия не отрывала взора от его лица. — Ты уверен, что не хочешь отправиться вместе со всеми?

— Совершенно уверен, мадам. — Джаред снял сюртук и бросил его на спинку стула. Он остановился у двери. — Меня ждут дела куда более важные и приятные, чем тащиться за ненужным мне сокровищем.

— И какие дела, милорд? — Олимпия смотрела, как он повернул ключ в замочной скважине.

Он медленно подошел к ней, глядя затуманенным от желания взглядом.

— В первую очередь заняться любовью с моей женой.

Он взял Олимпию на руки и понес ее к софе. Олимпия обняла его за шею и глянула на него из-под длинных ресниц.

— Но, мистер Чиллхерст, а как же ваши деловые встречи? Ваши планы полетят к черту.

— Пусть летят, мадам. Однообразие не по мне. Разве может такой человек, как я, жить по заведенному раз и навсегда распорядку?!!

Негромкий счастливый смех Олимпии заглушил властный поцелуй ее пирата.

78
{"b":"144213","o":1}