Литмир - Электронная Библиотека

Морган нацелил пистолет на Шарлотту и спокойно опустил на стол рюмку с бренди.

– Так, похоже, мои олухи не справились с заданием. Ни на кого нельзя толком положиться. Я ожидал, что мне сообщат, когда ты очнешься, Сент-Ивс.

– Твои головорезы тут ни при чем, – ответил Бакстер. – Я оборвал шнурок звонка. А также обнаружил чулан, где соединяются все твои звонки, и оборвал их тоже. Твои люди теперь ничего не услышат, если ты попытаешься ими воспользоваться. Кстати, остроумное изобретение. Но теперь оно тебе ни к чему. Забавно, как один промах может разрушить такой потрясающий план.

Морган стиснул зубы, но внешне остался спокойным и только слегка пожал плечами.

– Не будь таким самоуверенным, Сент-Ивс. Я остался в живых в Италии и сегодня буду торжествовать. – Он небрежно повел рукой. – Опусти пистолет, или я вышибу мозги твоей даме. Мы оба прекрасно знаем, что пистолет тебе не поможет на таком расстоянии – ты всегда был никудышным стрелком.

– Верно. – Бакстер положил пистолет на близлежащий столик, потом взглянул на Шарлотту. – С тобой все в порядке, моя дорогая?

Его голос звучал спокойно и бесстрастно, но глаза горели ярче, чем огонь в камине. Шарлотта дважды сглотнула, прежде чем решилась ответить.

– Да, – прошептала она. – Я не пострадала. А ты, Бакстер?

– Жив и невредим, как видишь. – Он вновь повернулся к Моргану. – Ну и что все это значит, черт побери?

Морган вздохнул.

– Ваше вмешательство в мои дела поначалу меня только раздражало, но потом я решил, что это достойный вызов. Нельзя упускать шанс, который посылает тебе судьба.

– Вот как. – Держа в руке накидку, Бакстер прошел по ковру к ближайшему окну. Он остановился и задумчиво посмотрел в окно, за которым чернела ночь. – Странная это штука – судьба. Древние говорили: посеешь характер – пожнешь судьбу.

– Верно, – пробормотал Морган. – Я полностью с тобой согласен.

Шарлотта не спускала напряженного взгляда с Джадда. Хотя он направил пистолет в ее сторону, внимание его было целиком приковано к Бакстеру.

В этот момент Бакстер обернулся и взглянул на нее через плечо. Лицо его было непроницаемо, но в глазах появилось какое-то новое выражение. Ей показалось, что он старается этим взглядом передать ей что-то. Она чувствовала, он хочет, чтобы она ему помогла.

Но как? В данных обстоятельствах она почти ничего не может сделать.

Может только говорить.

Ну конечно! Если у Бакстера есть план – а она была уверена, что он не зашел бы в комнату, заранее не обдумав свои действия, – то он хочет, чтобы она отвлекла Моргана Джадда и таким образом дала ему, Бакстеру, возможность осуществить задуманное.

– Зачем вы привели нас сюда, мистер Джадд? – спросила она самым нелюбезным тоном.

Морган покосился на нее.

– Не часто удается побеседовать с людьми, которые могут оценить тебя по достоинству.

– Чепуха! В жизни не поверю, что вы притащили нас сюда похвастаться перед нами своими успехами.

– Ошибаешься, моя дорогая, – возразил Бакстер. – Тщеславие Моргана не знает границ. Но он похитил нас не потому, ведь так, Морган?

– Как ни приятно находиться в обществе людей, которые достаточно умны, чтобы постигнуть величие моих замыслов, – промолвил Морган, – должен признаться, что у меня были и другие причины привести вас сегодня ко мне.

– Мы подошли слишком быстро и слишком близко, правда? – Губы Бакстера тронула мимолетная усмешка. – Тебе захотелось узнать, как нам это удалось.

– Ты совершенно верно сформулировал мою мысль, Сент-Ивс. Я думал, что, избавившись от Гескетт, положу конец этой истории. Но поскольку никогда нельзя быть до конца уверенным в чем-то, послал своего человека наблюдать за домом. По его описанию я определил, что в ту ночь там был ты. А когда узнал, что ты вступил с мисс Аркендейл в тайную связь, то понял: именно она сопровождала тебя.

Бакстер кивнул.

– Твой человек сообщил тебе, что мы вынесли кое-что из дома Друсиллы Гескетт.

– Книгу или что-то вроде того. Он также сообщил, что ее унесла с собой леди и что она, похоже, была среди вас главной. – Морган издал хриплый звук, который с трудом можно было назвать смехом. – Я не поверил, но все же решил на всякий случай обыскать ее дом.

– И вы забрали альбом, – гневно вставила Шарлотта.

– Когда убедился, что в нем нет никаких улик, я снова решил было, что на этом все закончится. – Морган покачал головой. – Но вы по-прежнему находились в союзе друг с другом.

– И этот союз ты попытался разрушить, подослав к Шарлотте Джулиану Пост с мешком лжи, а потом передал ей записку, в которой предупреждал, что мне нельзя верить.

Морган пожал плечами:

– Но ни одна моя попытка поколебать ее веру в тебя не удалась. Должен поздравить тебя, Сент-Ивс. Никогда не предполагал, что ты можешь до такой степени очаровать женщину и она безоговорочно станет доверять тебе. Кто бы мог подумать, что у тебя есть романтические наклонности?

Бакстер пропустил эту реплику мимо ушей.

– Отвечай, почему ты убил Друсиллу Гескетт.

– Миссис Гескетт была весьма неразборчива в выборе любовников. У нее была короткая связь с человеком, которому я очень доверял. Я редко делюсь с кем-либо своими секретами, но в данном случае у меня не было выбора. Нельзя же все делать самому – нужно обязательно иметь доверенное лицо.

Шарлотту эта новость несказанно удивила.

– У миссис Гескетт была интрига с вашим поверенным в делах?

– Она проявляла демократичность в подобных вопросах. Однажды вечером мой человек напился и показал ей один из принадлежащих мне медальонов. Сказал, что ему все обо мне известно и он только ждет удобного случая уничтожить меня. Когда я обрету власть и стану богат, он будет шантажировать меня. Подозреваю, он постарался убедить ее, что является идеальным кандидатом в мужья, поскольку его будущее благосостояние не за горами.

– Мистер Чарлз Дилл, – прошептала Шарлотта. – Один из ее поклонников.

– Совершенно верно.

– Я бы не рекомендовала его, – сказала Шарлотта. – Мой собственный поверенный в делах сообщил мне, что он нечист на руку.

– И он был прав, – сухо заметил Морган. – Но именно это я и ценил в доверенном лице.

– А как вам стало известно, что мистер Дилл все рассказал миссис Гескетт? – спросила Шарлотта.

Морган вскинул черную бровь.

– Я взял за правило иногда погружать в состояние гипноза тех, кто на меня работает. Таким образом устраиваю им допрос. Конечно, после сеанса они ничего не помнят.

– Когда ты обнаружил, что мистер Дилл проговорился о твоих планах миссис Гескетт, ты решил прикончить обоих, – послышался голос Бакстера от окна.

– Это было единственное логичное решение, – пояснил Морган. – Избавиться от Дилла оказалось проще простого. Я добавил чуть больше смеси в жаровню. Он так и не очнулся от транса. Когда спустя два дня его тело обнаружили, то предположили, будто он умер от сердечного приступа.

– А потом вы взялись за миссис Гескетт, – подхватила Шарлотта. – Несколько попыток ни к чему не привели, и наконец пришли к ней в дом и хладнокровно ее застрелили.

– Гипноз и дурманящая смесь не всегда удобны в использовании, – возразил Морган. – И надо время от времени менять методы. Нельзя быть предсказуемым – это не такая уж добродетель.

Шарлотта гневно сузила глаза.

– Не думаю, что вам стоит беспокоиться по поводу излишних добродетелей.

– Как мне нравится ее острый язычок. – Морган взглянул на Бакстера. – А что ты нашел в альбоме миссис Гескетт?

– А почему он обязан вам отвечать? – Шарлотта пошевелилась на постели, желая отвлечь на себя внимание Моргана. – Вы нас прикончите, как только узнаете все,„что вам требуется.

– Я и в самом деле намерен расправиться с Сент-Ивсом, – согласился Морган. – И он прекрасно знает, что я не оставлю его в живых. Теперь, когда ему все обо мне известно, когда он знает, как я близок к своей великой цели, он не успокоится, пока полностью не расстроит мои планы. Сент-Ивс всегда отличался завидным упорством.

65
{"b":"144212","o":1}