Литмир - Электронная Библиотека

– Боже правый, – прошептала Шарлотта. – Вы лежали на полу, когда я вас нашла. Должно быть, вы свалились с дивана.

Бакстер хмуро сдвинул брови.

– Без сомнения, именно это обстоятельство и спасло вам жизнь, мисс Пост.

На лице Джулианы мелькнуло слабое удивление.

– Почему вы так думаете?

– Проводя опыты, я заметил, что некоторые испарения гораздо легче газов и всегда стремятся подняться выше. По этой причине слой воздуха у самого пола оказался менее насыщенным ядовитым дымом.

Шарлотта пришла в восхищение от такого исчерпывающего анализа ситуации.

– Очень правдоподобная теория, Бакстер.

Он бросил на нее косой взгляд:

– Благодарю. Приятно думать, что годы, проведенные в лаборатории, не пропали даром.

Джулиана зябко поежилась.

– Как бы там ни было, я обязана жизнью вам, мисс Аркендейл. Если бы вы не пришли ко мне, я бы вскоре скончалась, наглотавшись ядовитого дыма. Какой счастливый случай привел вас сегодня ко мне?

– Это был вовсе не случай, – поспешно возразила Шарлотта, – а всего лишь логическая цепь рассуждений. И возможно, удача. Скажем так, я получила сведения, которые привели меня к заключению, что голос этого таинственного незнакомца – ключ ко всей загадке. И вы были единственная, кто мог опознать этого человека.

Джулиана поплотнее запахнула полы халата и задумчиво посмотрела на огонь в камине.

– Малькольм ненавидел свой голос. Ужасно сознавать, говорил он, что его постигла такая участь.

Бакстер не спускал глаз с Джулианы.

– Сегодня я разговаривал со своим братом. Он подтвердил, что так называемый маг, который развлекает джентльменов из «Зеленого стола», также обладает необычно хриплым, резким голосом.

Шарлотта внимательно посмотрела на него:

– Со слов моей утренней посетительницы я могу заключить, что у человека, убившего Друсиллу Гескетт, был точно такой же голос. То же можно сказать и про незнакомца в черном домино, которого я встретила вчера на маскараде.

– Черт побери, – пробормотал Бакстер. – Почему ты мне сразу этого не сказала?

– Не было подходящего случая.

– Это Малькольм, – прошептала Джулиана. – Он основал клуб «Зеленый стол» и заманивал туда молодых джентльменов из знатных семей. Это было частью его плана.

– А что это за грандиозный проект? – спросил Бакстер. – Он собирается уничтожить посетителей клуба?

– Уничтожить? – Лицо Джулианы выразило неподдельное изумление. – Конечно, нет. Зачем, скажите на милость, ему это понадобилось?

Стекла очков Бакстера холодно поблескивали.

– Есть люди, которые готовы пойти на все, лишь бы отомстить. Если маг затаил злобу на юных джентльменов, которых привлек в свой клуб, он, по всей вероятности, попытается погубить их с помощью гипноза. Сегодня утром я был свидетелем того, как могло произойти подобное убийство.

– Вы правы только в одном, – возразила Джулиана. – Малькольм действительно ненавидит высокородных аристократов. Он презирает их. Но я никогда не поверю, что он намеревался убить кого-либо из них. Если бы мне стало известно, что его цель – убийство, я бы ни за что не согласилась ему помогать.

– А какова его цель? – спросила Шарлотта.

– Он ищет богатства и власти. Он говорит, что все это по праву должно было принадлежать ему с рождения. То, что его лишили наследства, мучит его и приводит в ярость. – После некоторого колебания Джулиана прибавила: – Я могу его понять, поскольку сама оказалась в похожем положении.

– Да, конечно. – Бакстер стиснул край каминной полки. – Теперь мне все ясно. Он собирался подчинить себе новое поколение могущественных лордов с помощью гипноза и наркотических веществ.

Джулиана кивнула и вытерла глаза полой халата.

– Он изучал труды доктора Месмера и других ученых, которые ставили эксперименты с магнетизмом. Он предпочитал методы, вызывающие транс. Для того чтобы усилить эффект, он использовал фимиам.

У Шарлотты внезапно вспотели ладони.

– Бакстер, то, что случилось сегодня утром, было всего лишь экспериментом?

– Да, он хотел проверить, как велика его власть над подопечными. – Бакстер снял очки и вытащил из кармана платок. – Неудивительно, что Гамильтон и остальные не смогли его разыскать, когда им понадобилось снять заклятие. Он вовсе не намерен был прерывать эксперимент – ему требовались результаты.

Шарлотта затрепетала от ужаса.

– Если бы он доказал, что с помощью своего метода гипноза может послать человека на смерть, это означало бы, что он достиг того могущества, к которому стремился.

– Не знаю, чему вы были сегодня свидетелями, – проговорила Джулиана, – но я ручаюсь, что Малькольм вовсе не собирался погубить всех наследников аристократических фамилий.

– Я вам охотно верю. – Бакстер тщательно полировал линзы. – Сегодняшний спектакль – всего лишь пробный эксперимент, не более. Мне кажется, его основная цель состояла в том, чтобы управлять поступками джентльменов «Зеленого стола», когда они обретут титулы и вступят во владение фамильным состоянием. Очевидно, он решил принести в жертву одного из них, дабы убедиться, что ему удалось воплотить свой замысел в жизнь.

– Подумать только, что он мог бы натворить, если бы ввел в состояние транса таких богатых, влиятельных джентльменов! – промолвила Шарлотта. – Они бы послушно исполняли его волю. Он держал бы под контролем их деньги, политические пристрастия и даже жизни.

– Именно так. – Бакстер надел очки, глаза его горели золотистым огнем. – В таком случае его власть над ними была бы безграничной.

У Джулианы задрожали губы.

– Малькольм – незаконнорожденный. Он не мог стерпеть капризов судьбы. Человек его интеллекта и силы оказался лишенным не только наследства, но и соответствующего положения в обществе.

– Итак, он решил изменить свою судьбу, – задумчиво промолвила Шарлотта.

Бакстер нахмурился.

– Что это ты заговорила про судьбу?

– Вчера на балу Малькольм Джаннер спросил меня, верю ли я в судьбу. – В комнате пылал камин, но Шарлотта вдруг почувствовала леденящий холод. – Я отчетливо помню его слова, потому что нечто подобное мне уже доводилось слышать.

Джулиана осушила глаза платком.

– Малькольм часто говорит про рок и судьбу. Видите ли, он верит, что ему уготовано великое предназначение. Вот почему он всегда желал удостовериться в истинности моих предсказаний, когда я гадала ему на картах. И я следила, чтобы мои предсказания соответствовали его ожиданиям. Мне страшно было подумать, как он поведет себя, если карты вдруг покажут неблагоприятный исход.

– Черт побери, – пробормотал Бакстер так тихо, что Шарлотта едва расслышала его. – Это невозможно – он давным-давно мертв.

– Про кого ты говоришь? – быстро спросила Шарлотта.

Бакстер оперся кулаком о холодную мраморную доску камина.

– Потом объясню.

Шарлотте хотелось продолжить эту тему, но по замкнутому взгляду Бакстера она поняла, что тот не намерен больше ничего говорить в присутствии Джулианы.

– Когда я сегодня вошла к вам в гостиную, – сказала Шарлотта, обращаясь к Джулиане, – то заметила: одна из карт лежит на полу, и на ней изображена смерть с косой.

Джулиана недоверчиво покачала головой.

– Я гадала так же, как и всегда. Все карты предвещали ему удачу. Он остался очень доволен.

Шарлотта мысленно припомнила все события в изложении Джулианы и добавила:

– Возможно, когда он понес вас к дивану, подол вашего платья задел эту карту и она упала на ковер.

– Наверное, – вяло согласилась Джулиана.

– Странно, что карта упала вверх рисунком, – именно та, которую маг меньше всего хотел видеть, – тихо пробормотала Шарлотта.

Бакстер впился в Джулиану острым взглядом:

– Где живет человек, который называет себя Малькольмом Джаннером?

Джулиана покраснела.

– Вы мне вряд ли поверите, но я не знаю его адреса. Он говорил, что так даже лучше, – он, видите ли, хотел обезопасить меня на случай, если его план потерпит неудачу. Я знаю только, что он много времени проводит в «Зеленом столе». По-моему, там у него что-то вроде конторы.

57
{"b":"144212","o":1}