Литмир - Электронная Библиотека

— Я получил твою записку, — сказал Тобиас.

— А, это ты, Тобиас? — Улыбчивый Джек поднял голову и прищурился. — Что-то рановато, нет?

— Нет.

Джек застонал и игриво хлопнул девицу по голым ягодицам.

— Иди, девочка. Мой друг спешит, и вижу, сегодня он очень уж нетерпелив.

Женщина хихикнула:

— Не обращай на меня внимания, Джек. — Она поерзала у него на коленях. — Я тут посижу и буду продолжать то, что мы с тобой начали, пока вы обсуждаете ваше дело.

— Это невозможно, милашка. — Джек с сожалением вздохнул и ласково снял ее со своих колен. — Ты меня отвлекаешь. Я не могу сосредоточиться на делах, когда ты тут колдуешь надо мной.

Женщина снова засмеялась, встала и отряхнула юбки. Игриво подмигнув Тобиасу, она неторопливо направилась к двери. Ее пышные бедра плавно покачивались, завораживая мужчин.

Наконец дверь закрылась, и из коридора послышался ее смех.

— Новая служанка. — Джек застегнул штаны. — Думаю, она придется ко двору.

— У нее, кажется, действительно веселый нрав. — Тобиас оставил рабочий выговор. Они с Джеком отлично знали друг друга.

Например, Тобиасу была известна история уродливого шрама, из-за которого Джек получил кличку Улыбчивый. Швы на ножевой ране были наложены неумело, и, когда рана зажила, на лице Джека навечно застыла ухмылка, от края рта до самого уха.

— Да уж, это точно. — Джек распрямил свое грузное тело и указал Тобиасу на стул у очага. — Садись, парень. Погода сегодня отвратительная. Я налью тебе бренди, чтобы ты согрелся.

Тобиас сел на массивный стул, стараясь не обращать внимания на боль в ноге.

— Бренди будет очень кстати, — сказал он. — Так какие у тебя новости для меня?

— Есть одна, которая может заинтересовать тебя. Во-первых, ты просил меня разузнать о прошлом кое-кого из женщин Невилла. — Джек налил бренди в два бокала. — Я нашел кое-что интересное.

— Слушаю.

Джек подал Тобиасу бокал и снова опустился в свое кресло за письменным столом.

— Ты говорил мне, что Невилл подбирает себе любовниц в борделе, а не среди модных куртизанок. Это так.

— И что с того?

— Не скажу, почему он предпочитает более дешевых девиц, но знаю одно. Когда женщины, взятые из борделя, топятся в реке, власти не обращают внимания. — Джек поморщился, и шрам приобрел жуткое подобие улыбки. — Есть даже такие, кто сочтет, что это и к лучшему. Одной шлюхой меньше.

Тобиас сжал бокал.

— Значит, и другие девицы Невилла закончили жизнь в реке?

— Мне неизвестно, сколько его женщин утопились после того, как он бросил их, но две по меньшей мере, похоже, не сумели смириться с этим. Женщина по имени Лиззи Пратер покончила с собой полтора года назад. Несколько месяцев назад некую Элис также вытащили мертвой из воды. Ходят слухи, что еще трое или даже больше наложили на себя руки.

Тобиас потягивал согревающее его бренди.

— Трудно поверить, что так много женщин впали в жестокое уныние после того, как наскучили Невиллу.

— Точно. — Кресло Джека заскрипело, когда он вольготно раскинулся на нем. Джек сложил руки на большом животе. — Однако это случается время от времени. Всегда находятся глупые девчонки, которые действительно верят, что нашли настоящую любовь с богатым мужчиной, а потом остаются с разбитым сердцем. Но большинство девиц знает, чего ждать от мужчин вроде Невилла. Они вытягивают из богачей как можно больше побрякушек и принимаются за следующего, обнаружив, что им не на что жить.

— Деловое соглашение с обеих сторон.

— Да. — Джек сделал большой глоток бренди, поставил бокал и вытер рот рукой. — А сейчас слушай хорошо, потому что речь пойдет о самом интересном в этом деле.

— Да?

— Последняя милашка Невилла, Салли, тоже исчезла. Никто не видел ее со вчерашнего дня.

Тобиас замер.

— Река?

— Слишком рано говорить. Я не слышал, чтобы ее вытащили из воды, да это и не сразу происходит. Сейчас я только знаю, что она исчезла. И если мои ребята не найдут ее, то и никто не найдет.

— Будь все проклято! — Тобиас потер ногу. Улыбчивый Джек подождал, пока Тобиас переварит эту новость.

— Есть еще кое-что.

— О Салли?

— Нет. — Джек понизил голос, хотя в комнате никого не было. — Это касается «Голубой палаты». Появились слухи.

Тобиас прищурился:

— Я тебе говорил, с «Голубой палатой» покончено. И Азур и Карлайл мертвы. Третий человек на время исчез. Но ненадолго. Я найду его.

— Твои слова, возможно, верны. Но на улице поговаривают, что идет небольшая война.

— И кто участники?

Джек пожал плечами:

— Понятия не имею. Однако слыхал, будто победитель намерен взять контроль над тем, что осталось от «Голубой палаты». Некоторые считают, что он собирается восстановить империю, рухнувшую после смерти Азура.

Тобиас долго смотрел в огонь, переваривая эту новость.

— Я твой должник, — наконец сказал он.

— Да. — Джек улыбнулся своей жуткой улыбкой. — Должник. Но я не волнуюсь. Ты всегда исправно платишь по счетам.

Пока Тобиас был в таверне, туман еще больше сгустился. Он остановился на крыльце. Фонари у таверны горели ярко, но не могли пробить царивший вокруг мрак.

Через минуту Тобиас зашагал через улицу, противясь желанию поднять воротник старого пальто до ушей. Толстая шерсть, конечно, согреет, но ограничит боковой обзор и заглушит ночные звуки. В таком районе разумнее быть начеку.

Он быстро миновал улицу, слегка освещенную фонарями, и скрылся в густой тьме. Вокруг вроде никого не было. «И неудивительно в такую-то ночь», — подумал Тобиас.

Отойдя подальше от таверны, он различил небольшой тусклый кружок света где-то высоко над землей. Решив, что это фонарь кареты, Тобиас направился туда, старательно держась середины улицы, подальше от темных переулков и неосвещенных парадных.

Однако, несмотря на все его предосторожности, он услышал скользящий звук стремительно приближавшихся сзади шагов. Разбойник.

Тобиас подавил желание повернуться и встретить преследователя лицом к лицу, прекрасно зная, что грабитель скорее всего лишь отвлекающий маневр. Лондонские разбойники часто работали парами.

Он быстро шагнул в сторону, ища укрытия у стены. Резкая боль пронзила левую ногу, но внезапное изменение направления оправдало себя, застав преследователя врасплох.

— Черт, я потерял его.

— Зажги фонарь, парень. Зажигай же! Живей, а то мы никогда не найдем его в этом чертовом тумане.

Все стало ясно. Здесь явно было два разбойника. Злобные голоса выдавали их намерения.

Тобиас вытащил пистолет и замер.

Первый разбойник громко выругался, мучаясь с фонарем. Когда фонарь «чихнул»и зажегся, Тобиас использовал его как мишень и нажал на курок.

Грохот пистолетного выстрела эхом разнесся по улице. Фонарь разлетелся вдребезги.

Разбойник завопил и бросил осколки. Масло, пролившееся на мостовую, полыхнуло огнем.

— Гром и молния! У этого негодяя пистолет, — удивился второй разбойник.

— Ну и что? Он же уже выстрелил, так что больше от него нету пользы.

— У некоторых парней и по два пистолета бывает.

— Только если они ожидают неприятностей. — Он вошел в круг света, отбрасываемый горящим маслом, дьявольски ощерился и закричал:

— Эй ты, не прячься в тумане! Мы пришли кое-что передать тебе.

— Это займет немного времени, — громко сказал второй мужчина. — Только хотим убедиться, что ты понимаешь, как это серьезно.

— Где он? Ни черта не вижу.

— Тихо! Эй ты, дурак чертов, слушай.

Однако карета в конце улицы уже начала двигаться. Стук колес и цокот копыт по мостовой звучали очень громко в ночи. Тобиас воспользовался шумом, чтобы заглушить свои движения.

Сбросив с плеч потрепанную накидку, он обернул ее вокруг ближайшего железного столба.

— Проклятие, чертов мусорщик едет сюда! — прорычал один из грабителей.

«Только бы не повозка мусорщика, — подумал Тобиас, стремясь перехватить приближающуюся карету. — Пожалуйста, пусть это будет не повозка мусорщика. Все, что угодно, только не она».

38
{"b":"144209","o":1}