Литмир - Электронная Библиотека

Оторвав взгляд от ужасающего рта, Гектор сказал по-испански, тщательно выговаривая слова:

— Мы друзья. Мы хотим поговорить с вашим вождем.

Ответа не последовало. Карие глаза продолжали изучать его — спокойно и внимательно.

Гектор повторил то же самое еще раз, сначала по-испански, потом на всех языках, которые знал — по-английски, по-французски, на лингва франка рабов Берберии, даже на ирландском, на котором говорил ребенком. Никакого ответа. С тем же успехом он мог разговаривать с изваянием, правда, изваяние не улыбалось бы кровавой улыбкой.

Наконец, когда Гектор умолк, заговорил незнакомец. У него был густой и сильный голос, чистая, музыкальная речь. Но они ничего не поняли.

Высказавшись, великан посмотрел по очереди на каждого из пятерых. Повернувшись к Дану, он нагнулся получше разглядеть рисунок, изображавший «Николас». Он перевел взгляд на само судно, потом — обратно на рисунок. На лице его отразилось крайнее удивление.

— Маулек, маулек! — сказал он и издал еще какой-то квохчущий, явно восхищенный звук. Потом он подошел к Изреелю, пощупал его бицепсы и одобрительно кивнул. Изреель и моргнуть не успел, как незнакомец наклонился и поднял с земли его палаш, наполовину вынул его из ножен и всхрапнул от восхищения. — Маулек, маулек, — снова произнес он. Потом сплюнул в сторону, и это явно было знаком одобрения — кроваво-красные брызги разлетелись по гальке.

— Он жевал бетель. Я видел эти орехи в Ост-Индии, — сказал Штольк, который уже успокоился — было очевидно, что незнакомец настроен мирно.

Голый дикарь явно заинтересовался мушкетом голландца. Он дотянулся до него, погладил ствол, нахмурился, потом удивленно покачал головой.

— Он никакого понятия не имеет, что это такое, — сказал Штольк. — Только что с гор спустился.

— Мы вызываем у него скорее любопытство, чем страх, — заметил Жак.

— Сейчас я покажу ему, что с нами шутки плохи, — сказал Штольк. Он поднял свое оружие. — Смотри, смотри! — воскликнул он. — Смотри внимательно! Чудо!

Повернувшись на каблуках, Штольк прицелился в то место на утесе, где из-за оползня обнажилась земля. Он нажал на спусковой крючок. За звуком выстрела и облачком дыма последовал дождь из мелких камешков.

Если Штольк ожидал, что дикарь будет потрясен, то он сильно ошибся. Эхо выстрела еще не умолкло в горах, когда громадный абориген вдруг резко, пронзительно свистнул и, одним прыжком оказавшись возле Изрееля, схватил его палаш. Изреель бросился на него и попытался отнять оружие. Они катались по гальке и боролись.

Гектор сначала остолбенел от такого поворота событий, а потом схватился за нож, висевший у него на поясе, собираясь прийти на помощь Изреелю. И вдруг сильнейшая боль пронзила ему плечо. Удар заставил его согнуться пополам, на мгновение он утратил всякую ориентацию. В ярде от него почему-то лежал на земле Жак. Дан был пока на ногах, но вел себя весьма странно. Он то и дело резко пригибался и качался из стороны в сторону, будто сражаясь с невидимым противником. Свою парусиновую сумку он обмотал вокруг правой руки и защищался ею, как щитом. Что-то шлепнулось на гальку у ног Гектора и сразу отскочило. Это был плоский круглый камень величиной с куриное яйцо. Взглянув туда, откуда он мог прилететь, Гектор увидел выстроившихся у обрыва голых людей. В руках у них были пращи. Они забрасывали берег камнями.

Штольк, громко ругаясь, пытался перезарядить мушкет. Он вытащил заряд из патронташа, разорвал зубами бумагу, высыпал порох в ствол. Потом свернул из бумаги пыж. Он уже готовился загнать в ствол мушкетную пулю, достав ее из мешочка у себя на поясе, когда выпущенный из пращи камень угодил ему в голову. Колени у Штолька подогнулись, и он повалился навзничь.

Гектор бросился к мушкету. Дан что-то кричал ему, показывая на утес. Сверху спускались островитяне. Шестеро или семеро голых людей перепрыгивали с камня на камень с легкостью горных коз. Не успел Гектор добежать до мушкета, как первый из них уже соскочил вниз и занес копье, собираясь метнуть его в Дана.

Гектор был в замешательстве. Он не знал, бросаться ли на помощь Изреелю, все еще не одолевшему своего великана, или Дану.

За спиной юноша услышал топот, через миг кто-то прыгнул ему на спину. Он попытался вывернуться, но чьи-то руки крепко обхватили его сзади. Гектор потерял равновесие и рухнул наземь. Чья-то рука грубо прижала его лицо к гальке. Он почувствовал вонь кокосового масла и прикосновение грубой веревки — ему связывали руки за спиной. В конце концов, измученный и беспомощный, Гектор затих.

Между тем схватка продолжалась. Он приподнял голову и увидел, что Жак тоже связан. Штольк лежал без движения, но один воин не спускал с него глаз. Трое с копьями обступили Дана, загнав его к подножию утеса. Плечо одного из нападавших было в крови — Дану как-то удалось добыть нож. Он стоял, прижавшись спиной к скале, с ножом в руке. Изреель все еще боролся. Вот он уже встал на колено и придавил противника к земле, сомкнув пальцы у него на горле. Но пальцы соскальзывали из-за кокосового масла. И тут трое рослых аборигенов бросились на Изрееля и оттащили гиганта от его жертвы. Они что-то кричали на своем языке, видимо, предупреждали, что убьют, если он шевельнется, к горлу приставили копье. Изреель прекратил сопротивляться, только сверкал на них глазами.

Его противник, тот самый, который появился здесь первым, поднялся на ноги. У него распух правый глаз, но держался он за горло. Но, в общем, великан был на удивление спокоен. Он посмотрел на загнанного в угол Дана и отдал какой-то отрывистый приказ. Трое воинов отступили на шаг, но копий не опустили. Этот здоровяк явно был у них главным.

Повернувшись к Гектору, он знаком велел своим людям отпустить его, и юноша поднялся на ноги.

— Скажи своему другу, чтобы бросил нож, — сказал абориген.

Гектор раскрыл рот от удивления. Этот совершенно голый дикарь обратился к нему на безупречном, разве что с легким акцентом, испанском.

— Дан, брось нож! — крикнул Гектор.

Дан послушался. Вождь отдал еще несколько распоряжений, и его воины стали сгонять пленников в кучу.

— Он одурачил нас! — сказал Изреель, в ярости тряхнув головой. — Этот сукин сын прекрасно знает, что такое мушкет.

— Зачем было нападать на нас? — спросил Гектор великана. — Мы пришли предложить вам дружбу.

— Белый не может быть нам другом, — отрезал чаморро.

— Вы не правы, — настаивал Гектор. — Видите тот корабль? Мы пришли сюда, чтобы напасть на испанцев. Капитану и команде нужна ваша помощь.

— Кажется, они передумали просить у нас помощи, — сказал чаморро.

Издевка, с какой он произнес эти слова, заставила Гектора оглянуться к морю. «Николас» поднимал паруса. Уже расправляли фор-марсель и грот-марсель. Гектор различил фигурки людей, выбиравших шкоты. «Николас» постепенно разворачивался к ветру кормой. Кто-то спускал с бизани бело-голубой французский флаг. Вероятно, увидев, что схватка на берегу кончилась пленением десанта, Итон решил отказаться от первоначального плана и убраться подобру-поздорову.

«Николас» уплывал, бросая высадившихся на произвол судьбы.

Штольк, все еще нетвердо стоя на ногах после удара по голове, смотрел вслед уходящему судну, и в его голубых глазах сверкали ярость и разочарование.

— God vervloekte bastaarden, [19]— выдохнул он.

Главный из чаморро окинул взглядом пленников.

— Кто у вас старший?

— Считай, что я, — ответил Гектор.

— Мы отведем вас в деревню. Там Совет решит, что с вами делать.

— Ты кто? — спросил Гектор.

— Меня зовут Мапанг, и я чаморро.

— Я думал, что вы все чаморро.

Великан язвительно усмехнулся:

— Это лишь доказывает, как плохо вы, гиррагос, белые, знаете нас. Чаморро — это группа людей, вожди, это те, кто правят.

Он внимательно оглядел Гектора. В его взгляде, пожалуй, и не было враждебности.

— Если вы враги испанцев, откуда ты так хорошо знаешь испанский?

вернуться

19

Проклятые выродки ( голланд.).

40
{"b":"144194","o":1}