Гектор увидел, что четвертый гребец с ближайшей скамьи встал и начал снимать с себя рубашку. Руки у него дрожали. Надсмотрщик отпер замок цепи, так что полуголый галерник смог подойти к помосту. Там он лег ничком, лицом вниз, а гребцы со скамей по обе стороны настила крепко держали его за руки и за ноги, так что он лежал, растянутый поперек прохода. Первый, самый крупный гребец из пятерки, медленно поднялся и встал над своим распростертым товарищем. Пьекур подал ему длинный кусок просмоленной верви, а сам отступил и стал ждать. Человек поднял веревку, и Гектор увидел, что она упруго гнется, но не загибается. Видимо, высохшая смола делает ее почти такой же жесткой, как палка.
— Бей! — приказал Пьекур.
Гребец взмахнул верхней частью веревки. Со своего места Гектор видел красный рубец, появившийся там, куда пришелся удар.
— Еще! — без всякого выражения бросил Пьекур.
Только после двух десятков ударов, когда наказуемый, судя по всему, потерял сознание, первый помощник прекратил экзекуцию.
— Послать за брадобреем, отворяющим кровь. Уксус и соль. Потом уложить на канатный ящик, пока не оправится.
— Не хочет, чтобы этот бедолага помер от гангрены, — пробормотал Бурдон. — Опытными гребцами не бросаются.
Гектору стало тошно.
— И часто такое бывает? — тихо спросил он.
— Смотря каков первый помощник, — ответил Бурдон. — И смотри, как бы тебе не испортили аппетит. Жратва на очереди.
Снова прозвучал свисток, и на сей раз он означал вечернюю раздачу пищи. Маленькую кухню установили по левому борту, где была убрана восемнадцатая скамья. Там три галерника управлялись с большим котлом похлебки. Варево разливали черпаком по бадейкам, и доверенные галерники разносили их по проходу, наполняя деревянные миски, которые протягивали скованные гребцы. Следом шел еще один, заслуживший такую привилегию примерным поведением, раздавая ломти хлеба величиной с кулак. Когда раздавали пищу третьей скамье, Гектор заметил, что большой оджак, сидевший ближе всех к проходу, получил порцию побольше. Бурдон прошептал:
— Не вздумай жаловаться. Вог аван всегда получает больше других. Это чтобы поддержать в нем силу. Сам увидишь, ему не позавидуешь. Вог аван — самый главный человек на гребной скамье. — Карманник откусил от хлеба. — Хотя бы еда здесь приличная. И на том спасибо.
Гектор с сомнением заглянул в свою деревянную миску. В ней было немного маслянистого фасолевого супа, судя по запаху, — прокисшего.
— А что, бывает и хуже? — спросил он.
Бурдон кивнул, набивая рот.
— Ублюдки-поставщики сплавляют Галерному корпусу гнилье, а комиты уменьшают дневной рацион — хотят, чтобы галерники тратили заработанные гроши на еду и грог в лавке комита. А тут полная норма и приличный харч.
От запаха супа у Гектора схватило живот. Ему срочно потребовалось облегчиться.
— А где тут отхожее место? — спросил он.
— Вон там, — Бурбон кивнул в сторону наружного поручня. — Свесь задницу за борт и — вперед.
Несчастный Гектор пробрался мимо своих товарищей, и всем пришлось подвинуться, чтобы он мог протащить свои оковы вдоль центральной цепи и добраться до борта галеры. Жизнь в алжирских баньо никогда не была столь гнусной и унизительной, как здесь, думал он, испражняясь через борт галеры.
Он пробирался обратно на свое место в середине скамьи, когда раздался новый приказ свистка, за которым последовало приглушенное бормотанье галерников. Это, очевидно, был сигнал, разрешающий разговоры. Тут же Бурдон подался вперед, похлопал сидящего перед ним галерника по плечу и спросил, откуда тот. Тот ответил, что из Парижа, и они заговорили друг с другом, понизив голос и так быстро, на парижском жаргоне, что Гектор почти не мог уследить за их беседой, хотя было очевидно, что Бурдон задает один вопрос за другим. Лишь когда вор наконец выпрямился, Гектор смог спросить:
— Что ты узнал?
Бурдон явно был в недоумении.
— Этот человек — форкат, каторжник. Говорит, что сбежал в море еще мальчишкой, попадал в разные передряги и очутился на купеческом корабле, направлявшемся в Ливан. Он подписал договор, думая, что владелец судна — грек-христианин, но когда корабль перехватила мальтийская галера ордена Иоанна, оказалось, что настоящий владелец — турок и что груз их предназначается египетскому паше. Его взяли с этого купеческого судна как пленника, привезли на Мальту и судили судом рыцарей. Судьи решили, что он предал свою страну и веру, и по этому обвинению приговорили к веслу пожизненно. Они даже назначили за него цену раба, чтобы вознаградить команду, которая его захватила. Видать, владелец «Герасима» купил его — заплатил прямо на ступеньках суда, — и вот уже три года, как он на этой галере. Он не надеется выбраться отсюда, разве только заболеет или помрет.
— Значит, его положение не лучше нашего, — заметил Гектор.
Но лицо Бурдона по-прежнему выражало недоумение.
— Но вот чего я никак не пойму. Он говорит, что почти все гребцы на «Герасиме» — отступники, захваченные или купленные, и родом они из самых разных стран, да еще несколько турок. И вряд ли кто-нибудь здесь осужден на определенный срок. Все приговорены пожизненно, и последний доброволец-гребец покинул галеру на Мальте. По его разумению, хозяин галеры хочет иметь постоянную команду, чтобы «Герасим» стал самой лучшей из всех галер в Средиземном море — в смысле повиновения и порядка. И вот что странно — похоже, этот галерник чуть ли не гордится тем, что сидит здесь.
Снова прозвучал пронзительный свисток комита, и галерник, который разговаривал с Бурдоном, сказал:
— Пятиминутное предупреждение. Лучше готовьтесь ко сну. Отлейте и расстелите плащи. Ночью бывает холодно. Как только огонь погасят — никаких разговоров.
Тут Гектор увидел, что некоторые из гребцов собирают небольшие настилы, установленные на коротких шестах фута три высотой. Вот уже они натянули пологи над этими настилами, так что внутри большого навеса появилось полдюжины палаток поменьше.
— А это для чего? — спросил Гектор.
— Там спят комиты и старшие надсмотрщики, — ответил галерник. — Плавают у нас над головами, как в облаках. Гребцы под ихними постелями имеют «запасные места». Они прислуживают комитам, как слуги, и едят объедки с их стола.
— А как же мы? Где мы будем спать? — недоумевал Гектор, озираясь.
— Там же, где сидите, — последовал ответ. — Будете по очереди вытягиваться на скамье или под ней на палубе. На всех пятерых места не хватит, так что половине придется спать, стоя на коленях, головой на скамье.
— Здесь же не хватит места.
— Сейчас-то просто роскошь, — заверил галерник. — Вот подожди, когда тебе придется делить скамью со всеми да еще с веслом.
Только тут Гектор понял, что не видит на «Герасиме» весел. Интересно, где же они, размышлял он, когда снова прозвучал сигнал, и на всей галере воцарилось мертвая тишина.
* * *
На другое утро он узнал, куда подевались весла галеры. После скудного завтрака, состоявшего из воды и хлеба, команду «Герасима» отвели по набережной к тому месту, где стояли на якоре два небольших корабля. Это были галиоты — галеры вдвое меньшие, предназначенные Корпусом для учебных плаваний. Длинные весла, выкрашенные алым и белым, аккуратно были выложены на скамьи. Гектор узнал цвета «Герасима».
— Команда, по местам! — рявкнул сопровождавший их начальник гребцов. — Скамьи с первой по двенадцатую на первый галиот; скамьи с тринадцатой по двадцать шестую — на второй.
Гектор и его товарищи едва успели добраться до передних скамей и были прикованы к ним к тому времени, когда Якуп, вооруженный пастушьим кнутом, появился на помосте над ними.
— Ты, с клеймом на щеке, — проговорил он, указывая на Бурдона, — покажи-ка всем, как это делается.
Бурдон взялся за деревянную хватку, закрепленную на массивной рукояти весла толщиной с мужское бедро, и уперся правой ногой в край передней скамьи.
— Теперь — гребок!
Бурдон попытался оттолкнуть от себя валек весла, привстал, будто поднимаясь по лестнице, потом откинулся назад, всей своей тяжестью потянув рукоять на себя. Огромное весло не шелохнулось.