Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, благодарю вас, — произнесла она. — Я соглашусь на ту работу, какую рассчитываю получить, и ни на что другое.

Лицо Росса тотчас приобрело каменное выражение, способное заставить трепетать даже самого прожженного из его констеблей.

— Мисс Сидней, должен вам сказать, что вы плохо представляете себе трудности, с которыми сопряжена эта работа. Красивой женщине нечего делать среди преступников, чье поведение в лучшем случае можно назвать грубым паясничеством, а в худшем — я даже не осмелюсь сказать при вас, на какие гнусности способен этот презренный люд.

Однако, судя по всему, эти его слова ничуть не поколебали посетительницу.

— Но я ведь буду не одна. Рядом со мной постоянно будут десятки офицеров полиции, включая констеблей, конные патрули и с полдюжины, если не больше, сыщиков. Осмелюсь заметить, что здесь я буду чувствовать себя даже в большей безопасности, нежели делая покупки на Риджент-стрит.

— Мисс Сидней…

— Сэр Росс, — перебила его посетительница и, привстав, уперлась руками в стол.

Она наклонилась низко, почти к самому его лицу, но платье ее, с глухим воротом, скрывало от глаз ее прелести. А вот будь на этой особе платье с глубоким декольте, то ее грудь наверняка предстала бы взору главного судьи как два сочных, спелых яблока на подносе. Чувствуя, как в нем вновь разгорается предательское желание, сэр Росс поспешил сосредоточить взгляд на лице своей гостьи. На губах Софии Сидней играла лукавая улыбка.

— Признайтесь, вы ведь ничего не потеряете, если позволите мне попробовать, — заметила она. — Дайте мне, ну, скажем, месяц испытательного срока.

Росс внимательно посмотрел на эту самонадеянную особу. Было в этой ее демонстрации своего очарования нечто слегка искусственное. Судя по всему, посетительница пыталась вынудить его принять нужное ей решение — и причем, надо признать, весьма небезуспешно. Но — во имя всего святого! — зачем ей понадобилось работать у него? Неожиданно Росс подумал, что ни за что не отпустит ее, пока не узнает, что в действительности стоит за столь странной просьбой.

— Если же вы останетесь мной недовольны, — продолжила она тем временем свою мысль, — то всегда сможете взять на это место кого-то другого.

Росс привык думать, что он хладнокровный, трезвомыслящий человек. По крайней мере таким он был в глазах остальных. Было бы весьма неожиданно с его стороны нанять в качестве личного помощника женщину. Более того, просто глупо. Росс ничуть не сомневался в том, что подумают по этому поводу его коллеги с Боу-стрит. Все наверняка решат, что он нанял эту красотку лишь потому, что попал под действие ее женских чар. Но в том-то и дело, что это сущая правда. Его уже давно так сильно не тянуло к женщине. Ему хотелось оставить ее здесь, рядом с собой, любоваться ее красотой, восторгаться ее умом, и, кто знает, может статься, она когда-нибудь ответит ему взаимностью. Про себя он взвешивал все возможные последствия такого решения, однако его мысли тотчас отступали на второй план, оттесняемые страстным желанием, которое упорно отказывалось стихать.

Впервые за всю свою карьеру судьи по уголовным делам, Росс поддался голосу плоти, отказавшись внимать голосу разума.

С сердитым видом он наугад взял из стопки бумаг какие-то листки и протянул их своей визитерше.

— Вы знакомы с такой вещью, как полицейский бюллетень?

София осторожно взяла бумаги.

— Если не ошибаюсь, это еженедельная сводка происшествий.

Росс кивнул:

— В нем публикуют описания преступников, гуляющих на свободе, и подробности совершенных ими преступлений. Этот бюллетень — один из самых действенных инструментов при поимке злодеев, особенно тех, которые прибывают из графств, что находятся вне моей юрисдикции. Стопка бумаг, которую вы сейчас держите в руках, — это донесения мэров городов и магистратов со всей Англии.

София пробежала глазами верхний листок и прочитала вслух:

— «Артур Клуэн, род занятий — кузнец, рост около пяти футов и десяти дюймов, волосы темные, курчавые, голос высокий, женский, нос крупный, обвиняется в совершении мошенничества в Чичестере… Мэри Томпсон, она же Гоббс, она же Чизвит, высокая худощавая девушка, волосы редкие, прямые, обвиняется в совершении убийства с применением холодного оружия в Вулверхэмптоне…»

— Эти сводки должны составляться и рассылаться каждую неделю, — коротко пояснил Росс. — Работа, признаюсь вам, довольно скучная. Более того, у меня немало куда более настоятельных дел, которые требуют моего незамедлительного вмешательства. Так что отныне это будет входить в ваши обязанности. — И он указал на небольшой стол в углу, каждый квадратный дюйм поверхности которого был завален книга ми, папками и корреспонденцией. — Вы можете работать вон там, хотя бы потому, что другого рабочего места для вас у меня попросту нет. А вообще лично я большую часть времени провожу, занимаясь расследованием преступлений.

— Значит, как я понимаю, вы берете меня к себе в помощники, — сказала София, и в голосе ее послышалось удовлетворение. — Спасибо вам, сэр Росс.

Он бросил в ее сторону ироничный взгляд:

— Если вы почувствуете, что не справляетесь с подобной работой, то я с радостью удовлетворю вашу просьбу освободить вас от выполняемых обязанностей.

— Я вас поняла, сэр.

— И еще одна вещь. Я не требую от вас, чтобы вы каждое утро навещали заключенных. Это будет делать Викери.

— Да, но вы же только что сами сказали, что это входит в обязанности вашего помощника, и я…

— Вы намерены вступить со мной в препирательства, мисс Сидней?

— Нет, сэр Росс. — София тотчас закрыла рот.

Росс Кэннон довольно кивнул:

— Очередной выпуск бюллетеня должен был готов к двум часам. После того как вы освободитесь, отправляйтесь в соседнее здание — этот дом значится под номером четыре по Боу-стрит — и разыщите темноволосого парня но имени Эрнест. Скажете ему, где находятся ваши вещи, — он доставит их вам после того, как отправит сегодняшний номер бюллетеня в печать.

— Ему нет никакой необходимости забирать мои вещи, — запротестовала София. — Я могу сама сходить в пансион в удобное для меня время.

— Я бы не советовал вам расхаживать по Лондону в одиночку. С этой минуты я беру вас под свою опеку. И если вам куда-то нужно, вас всегда будет сопровождать Эрнест или кто-то из сыщиков.

Софии эта идея не понравилась — Росс моментально заметил сердитый огонек в глазах своей новой помощницы. Однако спорить она не стала, и Росс деловым тоном продолжил:

— Оставшуюся часть дня вы можете посвятить тому, что бы лучше познакомиться с вашим новым местом работы и обитания. Чуть позже я представлю вас моим коллегам — как только они явятся на заседание суда.

— А меня представят сыщикам?

— Сомневаюсь, что вы сможете долго оставаться вне их внимания, — сухо заметил Росс.

Одна только мысль о том, как подведомственные ему сыщики отреагируют на тот факт, что главный судья взял себе в помощницы женщину, заставила его сердито поджать губы. Интересно, подумал Росс, что подвигло эту особу прийти сюда, на Боу-стрит, в поисках работы? Женщины по всей Англии сделали его сыщиков объектом своих любовных фантазий. Надо сказать, что эти романтические фантазии обычно подогревались чтением дешевых бульварных романов, в которых эти люди изображались этакими рыцарями плаща и кинжала. Вполне возможно, что София, начитавшись этой чепухи, задумала привлечь к себе внимание представителя этой тайной гвардии. Если так, то прилагать особые усилия ей не придется. Сыщики были любители приударить за женским полом, и все, за исключением одного, были холостяками.

— Кстати, к вашему сведению, здесь, на Боу-стрит, я не потерплю никаких интрижек, — предупредил ее Росс. — Сыщики, констебли и клерки — даже не смейте о них думать.

— Разумеется, я не стану возражать, если объектом ваших сердечных симпатий станет тот, кто не служит в этом учреждении.

— А лично о вас? — Вопрос был задан вполголоса, и тем не менее Росс вздрогнул. — О вас я тоже не имею права думать?

3
{"b":"14412","o":1}