ТЕКСТ 25
татрабхавад бхагаван вйаса-путро
йадриччхайа гам атамано 'напекшах
алакшйа-линго ниджа-лабха-тушто
вриташ ча балаир авадхута-вешах
татра — там; абхават — появился; бхагаван — могущественный; вйаса-путрах — сын Вйасадевы; йадриччхайа — где пожелает; гам — Земля; атаманах — путешествуя; анапекшах — безразличный; алакшйа — непроявленный; лингах — признаки; ниджа-лабха — осознавший себя; туштах — удовлетворенный; вритах — окруженный; ча — и; балаих — детьми; авадхута — которым пренебрегают; вешах — одетый.
В этот момент там появился могущественный сын Вйасадевы, который путешествовал по Земле, безразличный ко всему и самоудовлетворенный. Он не проявлял никаких признаков принадлежности к какому-либо социальному укладу или статусу. Его окружали женщины и дети, и одет он был так, как будто никто не обращал на него внимания.
КОММЕНТАРИЙ: Слово бхагаван иногда употребляется, когда речь идет об отдельных великих преданных Господа, каким был Шукадева Госвами. Такие великие души не интересуются мирскими делами, так как благодаря высочайшим достижениям в преданном служении они обрели самоудовлетворение. Как уже говорилось, Шукадева Госвами формально никогда не принимал духовного учителя и не проходил никаких очистительных церемоний. Его отец Вйасадева, естественно, был его духовным учителем, поскольку от него Шукадева Госвами услышал «Шримад-Бхагаватам». После этого он обрел полное самоудовлетворение, и поэтому он не зависел ни от каких формальностей. Формальности необходимы тем, кто еще не достиг стадии полного освобождения, но Шри Шукадева Госвами уже находился в этом состоянии по милости своего отца. Поскольку он был уже юношей, ему полагалось быть должным образом одетым, но он ходил обнаженным и был безразличен к общественным условностям. Люди, как правило, не обращали на него внимания, считая его сумасшедшим, и его окружали только любопытные дети и женщины. Так, странствуя повсюду, куда глаза глядят, он появился на сцене. Похоже, что после того, как Махараджа Парикшит задал свой вопрос, великие мудрецы не пришли к единому мнению о том, что же следует делать. Есть много рецептов обретения духовного спасения, соответствующих различным состояниям разных людей. Однако высшая цель жизни — достичь высочайшей стадии совершенства преданного служения Господу. Подобно врачам, мудрецы не могли прийти к согласию, предлагая каждый свои рецепты. Пока все это происходило, на сцене появился великий и могущественный сын Вйасадевы.
ТЕКСТ 26
там двйашта-варшам су-кумара-пада-
карору-бахв-амса-капола-гатрам
чарв-айатакшоннаса-тулйа-карна-
субхрв-ананам камбу-суджата-кантхам
там — его; дви-ашта — шестнадцать; варшам — лет; су-кумара — нежные; пада — ноги; кара — ладони; уру — бедра; баху — руки; амса — плечи; капола — лоб; гатрам — тело; чару — прекрасное; айата — широкие; акша — глаза; уннаса — вздернутый нос; тулйа — подобный; карна — уши; субхру — прекрасные брови; ананам — лицо; камбу — раковина; суджата — прекрасно сложенная; кантхам — шея.
Сыну Вйасадевы было всего шестнадцать лет. Его ноги, руки, ладони, бедра, плечи, лоб и другие части тела имели совершенную форму. У него были прекрасные большие глаза, а нос и уши были расположены высоко. Черты его лица были очень привлекательны, а шея своей прекрасной формой напоминала раковину.
КОММЕНТАРИЙ: Уважаемого человека описывают, начиная с ног, и эта признанная система применяется и здесь, в случае с Шукадевой Госвами. Ему было всего шестнадцать лет, но человека почитают не за преклонный возраст, а за достижения. Один человек может превосходить другого опытом, хотя и быть младше по возрасту. Шри Шукадева Госвами, которого называют здесь сыном Вйасадевы, по своим знаниям превосходил всех собравшихся там мудрецов, хотя ему было всего шестнадцать лет.
ТЕКСТ 27
нигудха-джатрум притху-тунга-вакшасам
аварта-набхим вали-валгударам ча
диг-амбарам вактра-викирна-кешам
праламба-бахум свамароттамабхам
нигудха — покрытые; джатрум — ключицы; притху — широкая; тунга — выпуклая; вакшасам — грудь; аварта — закрученный; набхим — пупок; вали-валгу — со складками; ударам — живот; ча — и; дик-амбарам — одетый в стороны света (обнаженный); вактра — вьющиеся; викирна — рассыпавшиеся; кешам — волосы; праламба — длинные; бахум — руки; су-амара-уттама — лучший из богов (Кришна); абхам — цвет.
Его ключицы были покрыты мышцами, грудь была широкой и выпуклой, пупок глубоким, а живот пересекали прекрасные линии. Его руки были длинными, и вьющиеся волосы обрамляли его прекрасное лицо. Он был обнажен, и цветом тела напоминал Господа Кришну.
КОММЕНТАРИЙ: Своим телом он выделялся среди обыкновенных людей. Особенности тела Шукадевы Госвами являются необычными знаками, и, по свидетельству физиономистов, они типичны для великих личностей. Цветом тела он напоминал Господа Кришну, главного среди всех богов, полубогов и живых существ.
ТЕКСТ 28
шйамам садапивйа-вайо-'нга-лакшмйа
стринам мано-джнам ручира-смитена
пратйуттхитас те мунайах свасанебхйас
тал-лакшана-джна апи гудха-варчасам
шйамам — темный; сада — всегда; апивйа — крайне; вайах — возраст; анга — признаки; лакшмйа — богатством; стринам — для прекрасного пола; манах-джнам — привлекательный; ручира — прекрасными; смитена — улыбками; пратйуттхитах — поднялись; те — все они; мунайах — великие мудрецы; сва — собственных; асанебхйах — со своих мест; тат — те; лакшана-джнах — искушенные в физиономистике; апи — даже; гудха-варчасам — скрытое величие.
Цвет его кожи был темен, а сам он был прекрасен юношеской красотой. Совершенство его тела и обаятельная улыбка привлекали к нему женщин. Хотя он и старался скрыть свое естественное величие, великие мудрецы, собравшиеся там, были искушены в физиономистике и потому почтили его, поднявшись со своих мест.
ТЕКСТ 29
са вишну-рато 'титхайа агатайа
тасмаи сапарйам ширасаджахара
тато нивритта хй абудхах стрийо 'рбхака
махасане сопавивеша пуджитах
сах — он; вишну-ратах — Махараджа Парикшит (которого всегда защищал Господь Вишну); атитхайе — стать гостем; агатайа — тот, кто появился там; тасмаи — ему; сапарйам — всем телом; шираса — склонив голову; аджахара — выразил почтение; татах — затем; нивриттах — остановились; хи — несомненно; абудхах — малоразумные; стрийах — женщины; арбхаках — дети; маха-асане — почетное место; са — он; упавивеша — уселся на; пуджитах — когда ему оказали почтение.
Махараджа Парикшит, которого знали также под именем «Виш нурата» [ «тот, кто всегда находится под защитой Вишну»], склонил голову, приветствуя главного гостя — Шукадеву Госвами. Тогда невежественные женщины и дети отстали от Шрилы Шукадевы. Все выразили ему свое почтение, и Шукадева Госвами занял почетное место на возвышении.
КОММЕНТАРИЙ: Когда на этом собрании появился Шукадева Госвами, все, за исключением Шрилы Вйасадевы, Нарады и еще нескольких, встали, а Махараджа Парикшит, который был рад принять великого преданного Господа, поклонился ему до земли. Шукадева Госвами также отвечал на приветствия, обнимаясь с мудрецами, пожимая руки, кивая головой и кланяясь (особенно своему отцу и Нараде Муни). Ему предложили возглавить это собрание. Увидев, какой прием был оказан ему царем и мудрецами, уличные мальчишки и неразумные женщины, преследовавшие его, были поражены и напуганы. Поэтому они прекратили свои слишком вольные действия, и все вокруг исполнилось торжественности и покоя.