Литмир - Электронная Библиотека

— Кто будет сидеть у его кроватки, когда он заболеет? Кто будет читать ему на ночь сказки, укачивать его, когда ему приснится плохой сон? Кто будет рассказывать ему о его маме? Кто будет говорить ему, что он… л-любимый и ж-желанный?

Дрожь в ее голосе задела его за живое. Она только что потеряла сестру. Даже если Марлен и была последней дрянью, Карли, очевидно, ее любила. Расставание с мальчиком не пройдет для нее безболезненно, но ее печаль продлится недолго.

Будучи средним ребенком в семье, Митч еще в детстве научился искусству ведения переговоров. Если он не пойдет на компромисс, то потеряет все.

— Я нанял высококвалифицированную няню. Я не стану исключать вас из жизни мальчика. Вы будете его навещать.

— Няню? Вы будете платитьпосторонней женщине за то, чтобы она его любила? — Ее негодующий тон и невеселый смех не предвещали ничего хорошего. Ее глаза сверкали золотым огнем. — Вы все решаете с помощью денег?

— В нянях нет ничего плохого. Нас с братом и сестрой воспитывал целый штат компетентных…

Карли презрительно фыркнула, и он замолчал.

— Теперь я поняла. Неудивительно, что вы похожи на робота.

Ее оскорбление задело его. Оставив чек нетронутым, она подошла к двери и бросила через плечо:

— Это мое предложение, Кинсейд. Вы либо принимаете его, либо нет. Либо к вам переезжаем мы оба, либо никто. Если хотите, можете притащить в суд целую толпу адвокатов, но, учитывая, что ваш отец заплатил моей сестре кругленькую сумму, чтобы она сделала аборт, а вы, его наследники, преследуете корыстные цели, ни один судья не передаст вам право опеки над Рэттом. Вам не поможет даже то, что вы всемогущий Кинсейд. К тому же вряд ли слушание по делу будет назначено до истечения тридцатидневного срока. Я буду затягивать процесс всеми возможными способами.

Резко повернув голову, она вышла из кабинета, хлопнув дверью.

Митч выругался. Она была права, черт побери. Его адвокаты сказали ему то же самое. Он рассчитывал па то, что Карли Корбин окажется такой же алчной, как ее сестра, и потребует у него крупную сумму наличными.

Но, очевидно, она оказалась умнее Марлен и решила вытягивать из него деньги постепенно. И у него не оставалось выбора, кроме как подчиниться ее абсурдным требованиям.

Однако он не собирался проигрывать эту битву и сделает все возможное, чтобы выйти из нее победителем.

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Ничего себе домик, — пробормотала Карли себе под нос, стоя в воскресенье утром перед входом в Кинсейд-Мэнор. Этот походящий на замок дом был словно перенесен из английской провинции в закрытый элитный район Майами.

Ей пришлось сделать остановку, чтобы назвать свое имя охраннику, который пропустил се на территорию, затем продиктовать код в микрофон на вторых кованых воротах. Когда эти ворота закрылись у нее за спиной, она оказалась во владениях Кинсейдов.

Яркий солнечный свет отражался от многочисленных окон двухэтажного здания со шпилем на крыше. Безукоризненно подстриженный кустарник, тянущийся вдоль забора, словно защищал сочный зеленый газон от вторжения непрошеных гостей.

Это было не самое идеальное место для ребенка, но адвокат Карли посоветовал ей подчиняться требованиям Кинсейда, пока они будут искать другой выход из ситуации. Ради Рэтта она была готова пойти на что угодно.

Через несколько часов после ее посещения «Кинсейд круиз лайн» ей позвонил Митч и объяснил, как добраться до Кинсейд-Мэнор. Карли тут же придумала, как постепенно укрепить родственные связи между братьями. Сначала она займется Митчем, затем Рэттом.

— Давай надеяться, что этот замок пригоден для детей, малыш.

Заерзав у нее на руках, Рэтт что-то пролепетал в ответ. Опустив его на землю, она повела его к крыльцу. Он затопал по дорожке, весело хихикая.

Вдруг массивная входная дверь открылась, и на пороге показался Митч Кинсейд. Как мило. Хозяин дома снизошел до того, чтобы их встретить. Но вместо того, чтобы пойти им навстречу, он оставался стоять в дверях, сложив руки на груди, пока она помогала Рэтту карабкаться вверх по ступенькам.

Хотя сегодня был выходной, Митч был одет в черный костюм с белой рубашкой и темно-красным галстуком. Этот человек когда-нибудь расслаблялся?

Митч даже не взглянул на Рэтта.

— Вы привезли свои вещи?

Прежде чем она успела его остановить, Рэтт пересек крыльцо и обхватил своими маленькими ручками ногу старшего брата. Ее племянник никогда еще не выказывал подобного доверия незнакомому человеку.

Митч напрягся.

Что это промелькнуло в его глазах? Неужели паника? Конечно, нет. Разве можно испугаться такого славного карапуза? Должно быть, она ошибочно приняла раздражение за страх.

Вцепившись обеими ручонками в безупречно отглаженные брюки Митча, Рэтт потребовал:

— На ручки.

Это был первый шаг двух братьев на пути их знакомства друг с другом. Митч скоро поймет, что Рэтт не успокоится, пока не добьется своего.

— Моя машина загружена до отказа. Я хотела сначала устроить Рэтта, а затем пойти перетаскивать вещи.

— Ингрид, — бросил Митч через плечо. — Отведите мальчика в детскую, а я тем временем покажу мисс Корбин ее комнату.

За его спиной показалась высокая эффектная блондинка в обтягивающих джинсах и топе, открывающем полоску загорелого живота. Когда она, проскальзывая мимо него па крыльцо, положила руку ему на талию, Карли удивилась. Для служащей этот жест был слишком интимным. Ее длинные акриловые ногти выглядели так, словно были готовы выцарапать кому-нибудь глаза.

— Пойдем, малыш Бретт.

— Рэтт, — машинально поправила ее Карли, вставая между блондинкой и Рэттом.

В этот момент Митч подвинулся, и Карли налетела прямо на него. Их бедра столкнулись, ее плечо прижалось к его твердой груди. Она глубоко вдохнула, и ее ноздри наполнил запах его одеколона. Ее бросило в жар. Негодуя на свое тело, она переключила внимание на другую проблему.

— Кто вы?

Перекинув длинные волосы через плечо и ослепительно улыбнувшись Митчу, блондинка ответила:

— Я няня Рэтта.

Ну конечно, с таким лицом и фигурой только в няни.

Яростно посмотрев на Митча, Карли наклонилась и отцепила пальцы Рэтта от брюк хозяина дома. При этом она почувствовала, как напряглись мышцы его сильных ног под ее руками. Ощутила тепло, исходящее от его тела сквозь тонкую ткань костюма. Когда ее глаза оказались на уровне его паха, она забыла обо всем остальном.

Она взяла племянника на руки.

— Я вам говорила, что Рэтту не нужна няня.

— А кто будет за ним присматривать, пока вы на работе? Или вы собираетесь бросить работу и жить за мой счет?

Эти слова и презрительный тон, которым они были произнесены, привели ее в ярость.

— Я не собираюсь увольняться, — процедила она сквозь зубы. — Дома я сама присматриваю за Рэттом, а пока я на работе, с ним сидит Люси, няня из детского центра.

— А когда вы выходите вечером?

Карли заморгала.

— Я не хожу на свидания.

Глаза Митча сузились.

— Вы имеете в виду, что ни с кем не встречаетесь в данный момент, Но со временем это изменится.

Она не ходила на свидания после смерти Марлен и не собиралась это делать в ближайшее время, но не станет в этом признаваться Митчу и его пассии.

— Если я захочу пойти на свидание, то приглашу приходящую няню.

— В этом нет необходимости. Ингрид позаботится о мальчике.

— Не будьте смешным. Даже если бы я ходила на свидания каждый вечер, было бы излишне нанимать няню па полную ставку. — Она повернулась лицом к блондинке с пирсингом в пупке. — Простите, Ингрид. Ничего личного. Просто Рэтт недавно потерял мать и переезжает в чужой дом. Для маленького ребенка и так слишком много изменений за короткое время.

— Он привыкнет, — спокойно произнес Митч.

Запрокинув голову, Карли встретилась с ним взглядом.

— По-моему, Кинсейд, все козыри у меня на руках. Мне нечего терять, если вы выгоните меня отсюда; зато вы потеряете все.

4
{"b":"143417","o":1}