Литмир - Электронная Библиотека

Он хотел Холли Прескотт. Но почему? Она ведь абсолютно не похожа на женщин, которых он обычно выбирал. Как получилось, что ее безграничная энергия и прямота влезли к нему под кожу? А вчера во время обеда она очаровала его друзей — Карла и Нейлса.

Проклятье! Он чувствовал, будто петля все сильнее сжималась вокруг его горла.

До Холли он не встречал женщины, которую не мог бы понять. С ней все по-другому. Только он подумает, что обуздал ее, как она тотчас берет над ним верх. Прошлой ночью он понял, что Холли Кэмерон Прескотт полна сюрпризов и для него непостижима.

Вернувшись, после свидания домой, он нашел в факсе документы, касающиеся предоставления денег взаймы, бывшему бойфренду Холли. Предложения Льюиса выглядели вполне достойно, и теперь понятно, почему Холли дала ему взаймы, согласившись на постоянный процент с прибыли. Рискованное, но потенциально выгодное соглашение.

Что же ему делать с этой удивительной женщиной? Как себя вести? Еще семь свиданий. Как пережить их, не влюбившись бесповоротно? Он набрал номер Холли.

— «Стеклянная радуга». Слушаю вас, — раздалось в трубке.

— Ты видела газету? — не поздоровавшись, сказал он.

— Да. — В трубке прозвучал стон отчаяния. — На этот раз я и вправду убью Октавию. Значит, вчера вечером она была там и пряталась в кустах. Будто снайпер.

— Снайпер? — Словечко Холли удивило его.

— Да. Она ждала нас, чтобы убить одним выстрелом. На снимке я похожа на порнозвезду. У моей матери точно начнется истерика.

Она права, это серьезно.

— Послушай, Эрик, я не могу ничего придумать, чтобы избавиться от Октавии. Разве что уехать из города.

— У меня есть дом на острове Болдхэд. Давай там проведем уик-энд. Это можно будет зачесть сразу за несколько свиданий. Октавия с фотографом нас там не найдут. Через час я заеду за тобой.

Тридцать часов вдвоем тем или другим образом поставят все точки над «i». Либо они с Холли окажутся в постели и удовлетворят свое желание. Либо ко времени их отъезда с острова поймут, что они не пара, а значит, им нужно, как можно скорее расстаться. Он надеялся на последнее. Потому что первый вариант грозил ему большими осложнениями в будущем.

Чрезвычайно опасный план, но определенно стоит рискнуть.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— У нас есть расписание?

— Конечно. Эрик вел Холли от паромной пристани вглубь острова Болдхэд. — Я зарезервировал теннисный корт на завтра на девять утра. Потом обед в двенадцать. Встреча в гольф-клубе в четыре. Еще кое-какие мероприятия. А паром отходит в час тридцать. — Он продолжал деловито идти вперед, будто впереди его ждали переговоры на миллион долларов.

— Послушай, остановись, вдохни соленый воздух. Оставь свои деловые замашки. И отмени все запланированные мероприятия.

— И чем в таком случае мы займемся в ближайшие тридцать часов? — Он продолжал свой путь, не замедляя шага.

— Ничем. Или почти ничем.

— Ничем? — Он нахмурился, видимо, решив, что она сошла с ума.

— Да. Здесь есть тропинки в лесу? Я бы с удовольствием погуляла. Я люблю кататься на велосипеде, можно объехать вокруг острова, раз здесь запрещены другие средства передвижения. Или арендовать лодку и половить рыбу.

Хотя от близости Эрика у нее вновь разыгрались гормоны, Холли чувствовала, как напряжение постепенно оставляет ее. Время будто замедлило свой бег, когда деревня и маленькая пристань остались позади. Огромные, точно башни, дубы образовали навес над дорогой. Ничто не заглушало звуков природы. Холли слушала сверчков, лягушек и птиц и без конца щелкала затвором фотоаппарата. Здесь можно найти сотни цветовых сочетаний для будущих витражей.

Они миновали разнообразные коттеджи, старые и новые, большие и маленькие. Какой среди них Эрика?

Но вот он свернул на тропинку к одному из коттеджей, полной противоположности дома Эрика в Уилмингтоне. Уютное, гостеприимное и совершенно неформальное строение.

— Это твой коттедж?

— Да.

— А мы далеко от берега? — Она слышала океан, но не видела его.

— Дом смотрит на океан. — Эрик остановился. — Это очень выгодное месторасположение. Если я захочу продать дом, то можно просить хорошую цену.

Она подняла руку, словно останавливая его.

— Не порть мне впечатление, утверждая, что деньги были главной причиной твоей покупки. Скажи лучше, что дом покорил тебя своей красотой, как сейчас меня. Покажи мне его сразу, а вещи можно разобрать позже.

— В нем четыре спальни для гостей и три ванные комнаты на первом этаже. Гостиная и моя спальня находятся наверху.

В доме немного пахло затхлостью, но это вполне естественно, раз в нем никто давно не жил. Она распахнула двери и вышла на веранду в противоположной фасаду части дома. Ей открылся удивительный вид на берег и на Атлантический океан, поблескивавший между дюнами.

— Потрясающе! Ты часто здесь бываешь?

— Пару раз в году.

— Ты владеешь уголком рая и приезжаешь сюда только два раза в год?

— Работа, прежде всего, — пожал он плечами.

— Эрик, тебе нужно хобби, которое заставляло бы тебя, почаще приезжать в это сказочное место.

Холли совершила небольшую экскурсию по дому, посидела в кожаных креслах песочного цвета, изучила стеклянные столы и пол из мореного дуба. Все было красиво, но абсолютно безлико, ничто не выражало вкусовые предпочтения Эрика.

— Моя спальня там, — он кивнул головой в сторону сводчатого коридора.

Холли поймала его взгляд. Что в нем? Предостережение? Приглашение?

— Хорошо. Я выберу комнату внизу.

Полностью пропавший день, решил Эрик. Он мог бы проанализировать условия очередной сделки, все документы он взял с собой. Мог бы пойти в местный клуб и установить новые полезные связи. Вместо этого он сидел в кресле перед коттеджем с холодным пивом в руке и наблюдал за Холли.

Впрочем, приятное занятие.

Он по природе лидер, но с тех пор, как они ступили на остров, он повсюду следовал за торнадо по имени Холли. Он боялся, что если хоть на минуту оставит ее без присмотра, она внесет хаос и в его жизнь и в жизнь ни в чем не повинных соседей.

В настоящий момент Холли стояла по колено в воде с удочкой в руке. В бикини зеленого цвета и в надвинутой на глаза бейсболке.

Эрик посмотрел на часы. Скоро ему предстоит тяжелейшее испытание — втирание солнцезащитного средства в ее спину. Когда он первый раз наносил лосьон на кожу цвета слоновой кости, ему потребовались неимоверные усилия, чтобы не уступить инстинктам.

О да, он безумно хотел Холли Прескотт!

— Эй, перестань. — Холли резким движением ноги плеснула в него холодной водой. — Не смотри на часы. Лучше бы оставил их в коттедже.

Она намотала леску на катушку и зашагала по воде к нему. Капельки пота, словно алмазы, сверкали на ее теле. Все его тело заныло от желания слизнуть их языком.

Как он мог подчиниться ей и отменить все развлечения? То есть остаться с ней в коттедже один на один? Он составил плотное расписание мероприятий, при котором они все время проводили бы на людях. А потом после ее просьбы отменил его.

— После велосипедной прогулки мы можем завернуть в клуб и посидеть за коктейлем, — предложил Эрик, протягивая ей полотенце. Она не стала вытираться, а закрутила его вокруг пояса.

— Что-то мне не хочется, — покачала головой Холли. — Ведь именно из-за текилы я и попала на аукцион. Нет, пить надо поменьше.

— Тогда другое предложение — провести время в доме. Вдвоем. Наедине.

Холли моргнула.

— А что, если нам после обеда завернуть в кафе, где подают мороженое?

— Отлично!

Нет, поедание мороженого — слишком сексуальное занятие!

Холли слизнула с пальца каплю шоколадного мороженого. Она делала вид, будто не замечает потемневших глаз Эрика, следивших за каждым движением ее языка.

14
{"b":"143413","o":1}