Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он говорит, что они вчетвером занимались наблюдением и ничем иным.

— Значит, больше никто не знает, что мы здесь? — спросил Аристодерм.

Лернос переговорил с Туллием, и тот отрицательно покачал головой.

— Этот человек может нам еще чем-то пригодиться? — спросил Лерноса наставник.

— Вряд ли. Как только подвернется случай, он донесет на нас.

— Нет, этому не бывать, — сказал Аристодерм. Он взял копье и вонзил его в грудь Туллия. Тот упал на землю, сделав несколько предсмертных вдохов.

* * *

Лернос вел их по руслу, проложенному когда-то рекой. Только когда спартанцы вышли на более широкую равнину, Лисандр сообразил, где они находятся. Холмы уходили вдаль, некоторые из них были покрыты оливковыми рощами, многие казались заброшенными. За холмами начинался густой лес.

— Город за той горной цепью, — сказал Лернос, указывая в северо-западном направлении, — но если Туллий говорил правду, мы должны найти недалеко отсюда Никоса и моих товарищей.

Леонид шел молча, но не выдержал и спросил Лисандра.

— Он мучился?

Лисандр вспомнил, как исказилось лицо Орфея при свете факела, и булькающий звук, когда из его горла пошла кровь. Он не мог рассказать об этом Леониду.

— Нет, Орфей умер быстро. Он умер как воин.

Они достигли края хвойного леса и обогнули его восточную часть. Солнце светило им в лицо.

— Думаю, он знал, что умрет, — сказал Лисандр.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Леонид.

— У Орфея была заражена нога, и заражение стало распространяться. Он мог бы остаться в Спарте, но решил пойти с нами. Должно быть, знал, что сильно сдал.

— Мне следовало заставить его остаться в казарме, — сказал Леонид, опустив голову.

— Ты не смог бы сделать этого, — ответил Лисандр. — Вспомни, как он настоял на том, чтобы сражаться с персами — он был упрям, как мул. Нет, Орфей знал, что это его последнее сражение.

— Я всегда думал, что боги благосклонны к нему, — сказал Леонид с натянутой улыбкой. — Все так считали. Его жизнь казалось чудом после того, как Орфея бросили маленьким, и его вскормила волчица. Такое бывает только в легендах.

Вскоре по узкой тропе они вошли в лес. Лисандр почувствовал себя гораздо спокойнее, когда они продвигались среди окутанных сумраком деревьев.

Вдруг его взгляд привлекло что-то в темной середине леса.

Слева от него что-то прошелестело и со стуком врезалось в дерево. Ученики всей колонной тут же пригнулись и приготовили оружие.

Лисандр схватился за древко копья. Вблизи никого не было, но из ствола дерева торчала стрела.

— Опустите оружие или вы умрете, — раздался гулкий голос.

Кровное родство - i_038.jpg

Глава шестнадцатая

Кровное родство - i_039.jpg

— Держите оружие наготове, — властно приказал Аристодерм, — иначе вы погибнете от моей руки.

Еще одна стрела просвистела в воздухе и угодила в его щит. Аристодерм обернулся.

— Покажись, трус!

В пятидесяти шагах от них показался человек. На нем была лишь короткая туника, в руках он держал лук. Издали его кожа казалась черной.

Лернос пошел вперед.

— Никос? — позвал он. — Это ты, товарищ?

— Лернос? — отозвался незнакомец.

— Я привел подкрепление из Спарты.

— Молю богов, чтобы это была правда.

Оба подошли друг к другу и обнялись. Лисандр заметил, что лицо, руки и ноги незнакомца были покрыты грязью.

— Выходите! — крикнул Никос. — Это наши союзники.

У Лисандра перехватило дыхание, когда от окружавших их деревьев стали отделяться тени. Никто из них не носил плащей — все были замаскированы, как и их командир.

Люди появлялись со всех сторон с оружием в руках. У них были мечи и забавные короткие копья, в половину короче длинного копья Лисандра. Люди были измождены, многие были наскоро перевязаны.

Лернос взял друга за локоть и указал на Лисандра и его товарищей.

— Никос, это Аристодерм со своим войском. Высший Совет Спарты прислал их к нам на подмогу.

Аристодерм протянул руку.

— Для спартанца ты выглядишь необычно, — заметил Никос, — но ты нам нужен не ради светлых волос, а ради руки, которая держит меч. — Лисандр заметил его странный акцент и чуть старомодную речь. — Скажи мне, Аристодерм, где твои остальные воины?

Аристодерм указал на учеников.

— Вот они все.

Никос рассмеялся.

— В таком случае Кастор и Полидевк должны быть на вашей стороне.

— Это все, что Совет мог выделить, — пояснил Лернос.

Лисандр заметил, что Никос с трудом скрывает разочарование.

— Слушайте внимательно, — заговорил он, наконец. — Мессапов не менее тысячи. У нас здесь двести человек. Возможно, еще двести держат в плену в бывшей казарме Тарента. Пока мы живем в лесу, мы можем обезопасить свои семьи. Местность уравнивает силы, в городе у нас не было бы ни малейшей надежды на успех. Против каждого из нас выступило бы пятеро.

— Я могу убить пятерых, — сказал Лисандр.

Никос рассмеялся.

— Я тоже, — поддержал Демаратос.

— Ребята, в храбрости вам не откажешь, — сказал Никос. — Хорошо, что вы взяли на себя трудную задачу, и мы вам за это благодарны. Наверно, вы проголодались, поэтому следуйте за мной.

Никос повел их в глубь леса.

Они вышли на опушку, где стояли палатки. Кругом ходили люди: они затачивали оружие, собирали дрова и сушили одежду. К поваленному дереву было привязано несколько лошадей. Воздух был наполнен ароматом жареного мяса.

— Вы не боитесь, что костры могут привлечь внимание мессапов? — спросил Лернос.

— Они знают, что мы здесь, — ответил Никос. — Мы выставили посты по всей внешней границе леса. Можно быстро перенести лагерь в другое место до того, как лазутчик успеет сообщить о нас. В лесу много фазанов, оленей, кабанов, в трех стадиях отсюда течет река. — Он указал на палатку в середине опушки. — Аристодерм, возьмите своим ребятам еды. Им надо подкрепиться. Охота нелегкое дело, но пока нам удается добыть достаточно дичи, чтобы утолить голод.

Лисандр занял место в очереди ребят, вставших за едой. Ему дали деревянное блюдо с большим куском оленины, отрезанным от зажаренной туши. Издали за ними настороженно следила большая толпа женщин и детей с ввалившимися глазами. Их лица тоже были измучены и покрылись морщинами от безысходности. Эти люди были спартанцами, однако напоминали армию крестьян.

«Они похожи на илотов», — с удивлением подумал Лисандр.

Мужчины занялись последними приготовлениями, надевая остатки доспехов, какие сохранились, и застегивая грязные плащи.

Никос забрался на поваленное дерево, к которому были привязаны лошади, и обратился к воинам.

— Люди из Тарента, вы знаете, что я не люблю много говорить, и в этом отношении не разочарую вас. — Раздались радостные возгласы. — У нас несправедливо отняли землю. Если богам будет угодно, она вернется к нам. — Воины подняли свое оружие и огласили опушку радостными возгласами. Никос спрыгнул с дерева. — Сулла, Кимон, Анаксандр, Флеб, соберитесь со своими заместителями. Аристодерм из Спарты, приведите своего заместителя.

Аристодерм взглянул на Лисандра, и тот почувствовал, как все спартанцы смотрят на него.

— Тебя повысили, — шепнул Демаратос.

Пока остальные приводили оружие в порядок, Лисандр подошел к Аристодерму и другим воинам, которых пригласил Никос. Командир взял палку и на клочке голой земли провел слегка изогнутую линию, а в середине начертил крест.

— Это Тарент, прибрежная линия. — В стороне от берега он нарисовал полукруг. — Кряж висит над городом, почти окружая его. В Тарент ведут три дороги, мы должны распределить свои силы вдоль каждой из них. Нам надо ворваться в центр города, по пути освобождая его от врага, затем собраться на центральной рыночной площади, — говорил он, рисуя большой прямоугольник, — которая расположена за стеной перед гаванью. Залогом успеха является неожиданность и быстрота. По дороге истребляем всех, кто окажется на нашем пути, будь то мессапы или горожане. И те, и другие наши враги. Понятно?

29
{"b":"143408","o":1}