Литмир - Электронная Библиотека

Подъезжая к лавке торговца льняными тканями, ландо свернуло к обочине. С козел проворно спрыгнул лакей и по очереди предложил девушкам руку, помогая им спуститься с подножки экипажа.

Энни глазела на богато одетых дам, прогуливавшихся по улице, и следовавших за ними по пятам слуг, нагруженных пакетами.

— Прямо как в цирке! — шепнула она Миранде.

— Это практически то же самое. Не отходи от меня далеко, иначе потеряемся в толпе.

С высоко поднятой головой Миранда стала прокладывать дорогу сквозь толчею к дверям магазина.

Энни семенила следом, попутно комментируя:

— Боже… как только эта шляпка держится у нее на голове? Это что, птичье гнездо?.. Зуб даю, вон та что-то напихала за пазуху, чтоб грудь казалась больше. Если это у нее своя, то я трехногая ослица!.. Господи, вы только посмотрите на волосы этой фифы! Точно осветлилась — не может быть это натуральным цветом при ее-то темных бровях!..

Миранда не могла сдержать смех, слушая такие колоритные замечания. Энни нужно будет поучиться говорить вполголоса. Она была свято уверена, что ее никто не слышит, но судя по взгляду, брошенному на нее случайным прохожим, это было не так.

— Держи вора!!!

Пронзительный крик раздался над толпой и заставил всех застыть как вкопанных. Мимо, рассекая толпу, пронесся какой-то оборванец с зажатой в руках дамской сумочкой. Миранда перевела взгляд с тучной матроны, которая вопила о своей пропаже, на удалявшегося мальчишку и пожелала про себя ему удачи. За ним погнались двое слуг. Расфранченный, праздношатающийся люд только успевал отскакивать в стороны, оказавшись у них на пути. Миранду потоком толпы отнесло к стене магазина, рядом визжали и толкались какие-то дамочки. Она огляделась по сторонам в поисках Энни, но только и смогла разглядеть цветы на ее шляпке где-то далеко впереди. Девушка выбилась в первый ряд, чтобы как можно лучше разглядеть погоню, — кто бы сомневался!

Миранда поправила свою шляпку и удостоверилась, что ее собственная сумочка все так же пристегнута к запястью. И только она сделала шаг вперед, чтобы пробраться к Энни, как кто-то схватил ее за локоть и грубо дернул назад. В какую-то долю секунды она смогла мельком рассмотреть нападавшего. На нем была ливрея, как у кучера, и надвинутая на глаза шляпа, скрывавшая пол-лица. Ей в бок уперлось лезвие ножа.

— В переулок. Живо!

Взгляд ее лихорадочно метался в поисках Энни, но девушка куда-то пропала. Толпа все еще не расходилась. Все обсуждали вора и украденные вещи, вытягивая шеи, чтобы еще хоть что-нибудь увидеть. Нож уперся в нее сильнее, так что она даже через корсет ощущала близость острого лезвия.

— Сейчас же! А то прирежу прямо здесь. Никто и не хватится.

Он дернул ее за собой, и ей ничего не оставалось, кроме как шагнуть назад. Повсюду были люди, но никто даже не догадывался, что ее похитили и сейчас уводят в укромное место, подальше от спасительной толпы.

— Что тебе нужно? — с трудом выдавила она. — У меня нет денег.

— Заткнись, — рявкнул он. — Иди за мной. И держи язык за зубами. А то придется его отрезать.

Уверенность в голосе и даже некое злорадство ясно давали понять, что он на все способен. Моля Бога про себя, чтобы Энни наконец спохватилась и отправилась на ее поиски, Миранда обреченно позволила негодяю вытеснить себя из толпы и завести за угол. Они неожиданно оказались в темной подворотне, куда сквозь нагроможденные здания не проникал солнечный свет.

— Топай вперед, — приказал он и толкнул ее в спину для пущей убедительности.

Она шла, понимая, что шансов выбраться отсюда живой у нее с каждым шагом становится все меньше. Один шаг, второй. Но тут она неожиданно споткнулась и придержалась за стену дома, чтобы не упасть. Похититель за ее спиной выругался.

— Черт тебя возьми, неуклюжая корова! — Он схватил ее за шею, отчего завязки на шляпке больно впились в горло. Из ее рук выскользнула сумочка и незаметно упала в тень у подножия здания. Она захрипела, а он сжал ее подбородок и запрокинул голову назад, обнажая шею. Холодная сталь коснулась пульсирующей артерии. — Еще раз дернешься, и я прикончу тебя на месте.

— Я оступилась, — прохрипела она.

— Тупая шлюшка! — Одним взмахом он разрезал ленту на шляпке и подбросил дорогое галантерейное изделие в воздух. Шляпка приземлилась на ближайшую крышу, видны были только развевающиеся на ветру ленточки. Он схватил ее за волосы и снова дернул голову назад чуть ли не до хруста в позвоночнике. Приставив нож к ее шее за ухом, он прошипел:

— Стоит мне захотеть, и тебя моментально не станет. И никто об этом даже не узнает.

— Что ты хочешь? — прошептала она.

— Преподать тебе урок. А теперь иди в конец переулка, чтобы я мог как следует справиться с этой задачей.

Он отвратительно захохотал, отчего душа у нее ушла в пятки, и повел ее вглубь переулка.

Ногой она незаметно толкнула сумочку подальше в тень и лишь потом подчинилась грубой силе. Она шла, молясь, чтобы кто-нибудь смог как можно скорее обнаружить единственный указатель, где ее искать.

— Им этого малого ни за что не поймать, — насмешливо произнесла Энни, убедившись, что маленькому воришке посчастливилось скрыться от своих преследователей. После чего она утратила интерес к происходящему и наконец удосужилась оглядеться по сторонам в поисках Миранды. Но даже когда толпа начала рассеиваться, ее все равно нигде не было видно.

Их карета продолжала стоять у льняной лавки, так как кучер, при всем своем желании, никак не смог бы перегнать ее в другое место. Толпа зевак, наводнивших улицу, делала эту простую задачу невыполнимой. Она поспешила к экипажу и схватила за руку их лакея Томаса, когда тот уже взбирался на козлы.

— Куда подевалась мисс Фонтейн?

Лакей высвободил руку.

— Я думал, она с вами.

— Я потеряла ее в толпе.

— Может, она в магазине?

— Я не смотрела.

— Я сейчас схожу. А вы стойте здесь.

Молодой человек бросился ко входу в лавку, проворно лавируя между богатыми покупательницами в роскошных нарядах с многочисленным юбками, и вскоре исчез из виду.

— Куда она могла пойти? — задавалась вопросом Энни. — Мы обе стояли вот здесь.

Она внимательно осмотрелась вокруг. Теперь, когда представление закончилось, все наблюдатели вернулись к своим обычным делам. Хорошо одетые дамы и господа неспешно прогуливались по улице в сопровождении слуг. Мимо проносились лошади и экипажи, в шуме колес и копыт тонули крики уличных зазывал и торговцев. Все было как всегда. Но в свои двадцать два она видела и слышала достаточно, чтобы понимать, что в тихом омуте черти водятся и вполне обыденная внешне обстановка может таить в себе неприятные сюрпризы.

Наконец слуга вышел из магазина. Судя по мрачному выражению его лица, поиски не увенчались успехом.

— Ее там нет? — спросила Энни.

Он отрицательно покачал головой.

— Как мы умудрились так быстро потерять хозяйку? Нас всех выгонят!

Кучер наклонился к ним.

— Послушай, Томас. Вы с Энни пройдите дальше по улице и посмотрите, может быть, мисс Фонтейн зашла в какой-нибудь другой магазин во время этой неразберихи. А мне нужно трогаться.

Томас кивнул.

— Да, хорошо. Наверное, толпа…

— А ну-ка, что это? — Энни метнулась к переулку сразу за магазином. — Эй, ты там! Погоди-ка!

Худенькая девчушка, совсем еще ребенок, оторвала взгляд от синей дамской сумочки, в которой до этого шарила. Вцепившись мертвой хваткой в свою добычу, она развернулась и бросилась в противоположном направлении.

— Это сумочка мисс Миранды! — крикнула Энни мужчинам и побежала вдогонку за девчонкой. — Стой! Стой!

Томас рванулся за ней следом и схватил ее за руку.

— Ты что? — воскликнула Энни, пытаясь вырваться. — Эта маленькая чертовка сейчас уйдет!

— Она вышла из того переулка, — Томас показывал туда, откуда они прибежали. — Значит надо начинать поиски оттуда.

Энни потопталась в нерешительности. Инстинктивно порываясь броситься вдогонку за маленькой воровкой, она понимала, что важнее всего было найти Миранду. Поэтому она кивнула и, резко развернувшись на каблуках, стремглав побежала к переулку. Флегматичный Томас следовал за ней, не отставая.

37
{"b":"143288","o":1}