— Как ты считаешь, почему он хочет держать ее в тайне?
— Подумай, девочка! Если Грек, то есть Каламатиано, узнает, что Колаяни говорил с тобой о книге Иуды, то разозлится так, что вполне может утопить итальянца в реке Арно. Каламатиано личность загадочная, он любит обделывать свои дела в секрете, и вдруг Колаяни, его бывший подручный, обсуждает что-то с одним из наших партнеров! Поэтому итальянцу совсем не хочется, чтобы тебя и его видели вместе.
— Почему же он согласился со мной встретиться?
— Вероятно, потому, что знал твою бабушку. Он сказал мне, что очень ее уважал. Она была одним из немногих порядочных людей в грязном мире торговли древностями, где все привыкли предавать друг друга.
— Где я могу его видеть?
— Во Флорентийском университете. У него занятия по вторникам и четвергам. Колаяни сказал, что можно подойти сразу после лекции. Думаю, он кое-что знает о книге Иуды и особенно о том, что с ней происходило во время Крестовых походов. Поговори с ним.
— Завтра как раз четверг. Наверное, я сегодня доберусь до Флоренции, это всего в двух сотнях километров. Да, пожалуй, так и сделаю.
— Если выясню что-нибудь про Эоланда или про обстоятельства смерти Лилианы Рэмсон, то позвоню тебе.
— Звони в Венецию. Роза, наша служанка, всегда дома. Оставь ей сообщение, если меня не будет. Ну что ж, прощаюсь. Береги себя.
— Ты тоже. Помни, я всегда могу прислать в Венецию своих племянников. Два крепких египетских парня — это по-надежней, чем какой-нибудь ваш педераст-мафиози.
— Ничуть не сомневаюсь в этом. Пока, Резек. Целую.
— Береги себя.
Афдера принялась наводить порядок в своих мыслях, но тут раздался стук в дверь. Это оказалась Роза.
— Пришел господин Сэмпсон. Хочет вас видеть.
— Хорошо, пусть придет сюда.
Адвокат, как всегда, был безупречно одет. На нем был любимый синий костюм в тонкую полоску и галстук «Маринелла».
— Как дела, родственничек? — со смехом спросила Афдера.
— Пока еще не родственничек. — Сэмпсон наклонился и чмокнул ее в щеку. — Как съездила в Египет и Швейцарию?
— Очень плодотворно. Собираюсь дать тебе кое-какие распоряжения. Нужно связаться с Ренаром Агиларом, директором фонда Хельсинга, и вместе с ним подготовить проект договора о продаже Евангелия Иуды некоему таинственному миллионеру.
— При чем тут Агилар?
— Он выступает в роли посредника. Миллионер не желает называть своего имени, но, как заверил Агилар, согласен на условия, которые выдвинули мы с Ассалью. Займись этим делом. Я даю тебе все полномочия, необходимые для ведения переговоров и подписания контракта.
— Какова сумма сделки? — поинтересовался адвокат, делая пометки в черной книжечке.
— Восемь миллионов долларов. Деньги перечисляются на счет в швейцарском банке. Номер мы им укажем.
— Ты склонна доверять Агилару в том, что касается этого дела?
— А зачем ему нас обманывать? Если он сделает это, то будет отвечать перед судом. Поэтому все должно быть подготовлено наилучшим образом, прежде чем книга попадет к нему в руки. Мне не хотелось бы потом добиваться ее возвращения.
— Будь спокойна. Сперва изучу все обстоятельства сделки, потом подготовлю контракт и покажу тебе, прежде чем послать его Агилару.
— Подготовь, и побыстрее. Кстати, Ассаль сказала, что мне надо подписать какие-то бумаги, оставшиеся от бабушки. А еще у тебя есть письмо от нее.
— Да. Я начал приводить ее дела в порядок, и возникли разные вопросы. Ты должна заверить документы о передаче собственности. Имеется в виду Ка д'Оро и дома у Женевского озера, на Елисейских Полях в Париже, на острове Джерба в Тунисе. Кроме того, есть недвижимость в Америке, принадлежавшая твоим родителям. Я говорю о домах в Нью-Йорке и на острове Мартас-Виньярд. Подпиши здесь, здесь и здесь. — Сэмпсон показал пальцем. — Вы с сестрой договорились, как поделите наследство?
— Нет. Может быть, мы сохраним все эти владения в общей собственности. Будь готов к тому, что я попрошу твоего совета насчет тех домов, которые нам не нужны.
— Хорошо. Буду ждать твоего решения.
— Ладно, давай перейдем к бумагам. Значит, ты все-таки решился попросить руки моей сестры?
— Я послушался тебя, набрался мужества и сделал это. Хочу, чтобы она стала самой счастливой женщиной в мире.
— Если не станет, то я убью тебя! Даю честное слово. Поцелуй меня крепко, дорогой шурин.
Афдера с Сэмпсоном стояли, тесно обнявшись, когда в библиотеку вошла Ассаль.
— Надо же! У меня сейчас случится приступ ревности.
— Не волнуйся, сестренка. Я страшно за вас рада. Когда вы хотите пожениться?
— Мы еще не знаем. Может, устроим свадьбу здесь, в Ка д'Оро, а может — на Мартас-Винъярд. У Сэмпсона все равно сейчас много работы. Он хочет закончить ее до свадьбы.
— Ладно, но ты уж не слишком тяни, Хэмилтон. В Венеции много красивых парней. Придет один такой и отобьет невесту.
— И последнее, — сказал адвокат. — Вот конверт с твоим именем, который я нашел в сейфе сберегательного банка.
Хэмилтон вынул из своего портфеля от «Прада» конверт, запечатанный красным сургучом. Рукой Крещенции на нем было выведено: «Вручить моей внучке Афдере после моей смерти».
Девушка положила его на стол и проводила до дверей Сэмпсона с Ассалью.
— Как только назначите день свадьбы, голубки, сразу скажите мне. Пойду покупать себе красивую шляпу ради такого случая. — Афдера шлепнула сестру пониже спины.
— Успокойся, ты узнаешь об этом первая.
Афдера оперлась на перила лестницы и крикнула адвокату:
— Держи меня в курсе всего, Сэмпсон!
— Обязательно. Немедленно займусь твоим поручением.
Вскоре вошла Роза с подносом. На нем стояли блюда, прикрытые салфетками.
— Я принесла вам поесть, синьорина Афдера. Вам надо чуточку поправиться, иначе так и не выйдете замуж. Никто на вас и смотреть не станет!
— Не беспокойся, Роза. Я пока не собираюсь замуж.
— Даже за того красивого мужчину, который был на похоронах вашей бабушки?
— Чувствую, придется отрезать моей сестре язык.
— Не сердитесь на нее. И она, и я, и ваша бабушка — мы всегда желали вам только счастья.
— Знаю, Роза, но сейчас у меня слишком много забот, чтобы я могла стать примерной женой и счастливой матерью, — иронически заметила девушка.
— Да я ведь только…
Афдера перебила ее:
— Роза, а Франческо может довезти меня до Флоренции?
— Когда вы хотите отправиться, синьорина Афдера?
— Сегодня днем. Останусь там на ночь. Завтра утром у меня важная встреча.
— Скажу этому бездельнику, чтоб перестал хлестать граппу и немного потрудился. Все сделаю, не переживайте.
— Спасибо, Роза.
Служанка пошла к выходу, но по дороге обернулась:
— Пока не съедите все, не вздумайте уходить из библиотеки! Вы меня поняли?
— Торжественно обещаю съесть все, что лежит на подносе.
Афдера снова взяла трубку и стала набирать номер.
— Добрый день. Полицейское управление Берна.
— Здравствуйте. Соедините меня, пожалуйста, с уголовным отделом.
— С кем именно вы хотите поговорить?
— С инспектором Хансом Грюбером.
— Сейчас.
Афдера принялась разглядывать конверт с красной печатью, но вскоре в трубке раздался грубоватый, слегка хриплый голос:
— Алло? Кто это? Кто хотел со мной говорить?
— Инспектор Грюбер?
— Да. С кем я говорю?
— Я Афдера Брукс из Венеции.
— Чего же вы от меня хотите?
— Информации.
— Какой информации? Кто вы такая?
— Мне дала ваш телефон госпожа Сабина Хуберт из фонда Хельсинга. Мы с ней близкие подруги. Вернер Хоффман — его смерть вы расследуете — входил в группу ученых, которые занимаются реставрацией чрезвычайно ценного древнего предмета, принадлежащего мне.
— Какое отношение это имеет к несчастному случаю с Хоффманом?
— Вы полагаете, что речь идет о несчастном случае?
— А почему я должен считать иначе?
— А почему несчастный случай произошел в километре от шоссе? Почему машина упала в озеро далеко от того места, куда ехал Хоффман?