Литмир - Электронная Библиотека

— Это называется «идеальная осанка», — перебила она. — Урок номер один.

— Кто сказал?

— Эрл Шарп учил меня этому в своей школе «Экстраваганца». Урок номер два… — продолжила Пейдж, стараясь отодвинуться, но он крепко держал ее, — «Между вами и вашим партнером должно быть не менее шести дюймов».

— Линейкой, что ли, мерить? Так же совсем не интересно.

— Но так правильно.

— И скучно. А мне нравится, когда весело.

— А я люблю знать, что делаю, — настаивала девушка. Ей очень не хотелось снова потерять контроль над собой, а Джек Мишен именно к этому ее и подталкивал.

Он подмигнул ей, и ее сердце сбилось с ритма.

— Ты неплохо танцуешь, — сообщил молодой человек. — Может быть, несколько неуклюже. Но мне нравится, как ты гладишь мое плечо.

Рука Пейдж инстинктивно дернулась, когда она поняла, что водит ладонью взад-вперед по мягкому материалу смокинга на его плече. Джек усмехнулся.

— На каком уроке тебя научили гладить партнера по плечу, детка? На четвертом? На пятом? Или это импровизация?

— Да. То есть нет. Я хотела сказать… — Она нахмурилась. Ну как все объяснить? Не говорить же, что мгновения, проведенные с ним, выветрили из ее головы полтора месяца ежевечерних упорных занятий в танцклассе Эрла Шарпа. Уже дважды Пейдж наступила ему на ногу. Еще одного раза будет достаточно, чтобы окончательно забыть все, чему она научилась. К тому же Джек совершенно не тот, кто ей нужен!..

Однако ее тело, очевидно, придерживалось противоположного мнения.

Словно ощутив ее налившуюся желанием грудь, Джек понимающе улыбнулся и наклонился к ее уху, почти коснувшись его губами.

— Знаешь, а может быть, ты и не такая скованная, как может показаться.

— Я не скованная.

Джек долго смотрел на нее.

— Детка, я же вижу. Ты напряжена. Просто синий чулок.

— Вовсе нет, — отрезала Пейдж, пытаясь не думать о его дурманящем запахе и теле, прижавшемся к ней. Она с трудом дотянула до конца песни, когда наконец — наконец! — смогла отстраниться, и хотела уже повернуться и уйти поскорее, но любопытство пересилило.

— А что такое «синий чулок»?

От его ухмылки у нее остановилось сердце.

— Поцелуй, тогда скажу. Может быть.

Краска бросилась в лицо, пульс зачастил. На долю секунды девушка представила, как его губы касаются ее губ, обдавая теплым дыханием, но здравомыслие, помноженное на праведный гнев, вернуло ее на землю.

— Поцеловать вас? — Она покачала головой. Шутит? Или серьезно? — К вашему сведению, вы мне даже не нравитесь.

Пейдж резко повернулась и пошла прочь. Вслед ей летел его смех.

— Еще поцелуешь! Ради чего, по-твоему, я пригласил тебя на танец?

Глава вторая

— Эй, Джек, старина. Неужели Джимми и Деб оставили тебя одного разгребать все это? — Редд Бейли похлопал пасынка по спине, подкручивая седеющий ус. Он ждал, пока мать Джека закончит прощаться с судьей Бейнсом, который был почетным гостем на церемонии бракосочетания.

— Нет, это мое дело, — ответила Нелл Ренжер — экономка Мишенов и самый близкий Джеку, после матери и брата, человек. Она поставила на стол ящик, доверху заполненный мусором, и стала собирать тарелки. На ней было голубое платье с примятой гвоздикой у выреза. — Наши молодожены достаточно рассудительны. Разве можно поручать этому бездельнику и лоботрясу убирать столы после праздника? Боже мой, да он с детства за собой нижнего белья убрать не мог. И могу поспорить, до сих пор не научился этого делать.

Джек изобразил отчаянье.

— Тогда ты проиграла спор, милая Нелл. Потому что теперь ты вряд ли найдешь мое нижнее белье разбросанным по полу.

Нелл замерла с грязной хрустальной тарелкой в руке и посмотрела на него.

— Только не говори, что ты изменился.

— Не совсем. — Он подмигнул ей, снимая смокинг. — Просто перестал носить белье.

— Только чтобы не убирать его — я уверена, — покачала головой Нелл, продолжая собирать грязную посуду.

— Если бы я не знал вас, то решил бы, что вы покраснели, мисс Ренжер. — Джек развязал бабочку и сунул ее в карман смокинга.

— Ерунда какая! — Она поставила тарелки на поднос. — Я разучилась краснеть в тот день, когда твоя мать наняла меня на работу. Боже мой, если бы всякий раз, когда ты или твой братец говорили при мне всякие глупости, мне давали бы по пять центов, я бы теперь была состоятельной женщиной.

— Состоятельной, говоришь? — Молодой человек обнял ее за пышную талию. — Всегда мечтал подцепить богатенькую девчонку — Он чмокнул Нелл в щеку, прежде чем она отпихнула его, смеясь.

— Да ну тебя. Лучше помоги. Миртл с подругами придет навести тут порядок в воскресенье, как только они освободятся.

— Я с радостью помогу.

— И доведешь этих сплетниц до инфаркта своими подмигиваниями и улыбочками, когда тут полно работы? Нет уж, спасибо. Лучше отправляйся-ка в кроватку, не теряя даром времени. Ты же ввалился сюда за полчаса до начала церемонии, небось устал ужасно.

Аминь. Вот почему он вел себя как последний дурак с Пейдж Кэссиди, да еще решил поддразнить ее, предложив поцеловать. Но от нее так приятно пахло… Хотя это не оправдание.

Джек вспомнил ее аромат: яблоки, корица и женское тело, и он снова одурманил его, вызвав приступ желания.

Да, усталость порой заставляет мужчину делать глупости — бывает и такое. Джеку это хорошо было известно. Когда умерла его жена, он полгода не жил. Только ел и спал. Спасала его тогда выпивка. Если честно, он пил не просыхая. А проснувшись однажды утром в предместье Лас-Вегаса — где, как известно, можно вступить в брак за пять минут, — обнаружил, что женат на женщине, которую едва знает.

Нет. Больше с ним такого не случится!

Просто надо поспать. А наутро он забудет Пейдж и не станет размышлять о том, как, наверное, приятно ее целовать, и о том, как хочется это проверить на практике.

По крайней мере на сегодня надо выкинуть ее из головы.

Не стоило дразнить этот синий чулок, хотя Джек давно уже так не веселился. Судя по тому пламени, что загорелось в ее глазах на несколько кратких мгновений, пока она не уняла свою злость, девушка была так же взволнована перспективой поцелуя. Ее это так же взбудоражило, как и его.

Впрочем, это все чепуха, мимолетное развлечение, конечно. Пейдж дала ясно понять, что он ей не нравится. Оно и к лучшему. Именно такая и нужна ему, чтобы унять горящее внутри желание. Эта девушка его почувствовала — он сразу это заметил. Джек повидал достаточно женщин, чтобы научиться разбираться в них. И мог узнать голодный женский взгляд на расстоянии. Пейдж нужно освободиться от сексуального напряжения не меньше, чем ему. Чудесно, что у нее нет никаких романтических идей относительного него. Джек вычеркнул слово «романтика» из своего лексикона, когда священник бросил первую пригоршню земли на гроб его умершей жены. Единственной жены.

Она мне совсем не нравится.

Да, без сомнения, Пейдж — то, что нужно.

Это означало, что с наступлением утра Джек нанесет ей визит и постарается убедить ее принять его вызов.

Завтра же все и сделаю, решил он. Терпение не было ему свойственно.

Оставалось лишь надеяться, что и Пейдж столь же нетерпелива. В противном случае придется торчать в этом Инспирейшне чертову уйму времени.

— Они нужны мне, — сказала Пейдж молодому человеку, сидевшему за столом через проход от нее. — Немедленно!

Он откинулся на спинку стула, скрестив ноги в апельсиновых шлепанцах, сочетавшихся с оранжевыми цветами на его шортах. Уолли, бывший курьер Деб, предпочел бы валяться где-нибудь на пляже, а не сидеть в тесном, душном офисе, занимаемом единственной газетой города «Вестник Инспирейшна».

Пейдж вытерла испарину со лба. Жарко, как в печке. Стало бы полегче, если бы в кабинете были окна или хотя бы работал кондиционер в дальнем углу.

— Придержи коней. Нельзя же так давить на людей. — Уолли потянул через тонкую соломинку ледяной чай из стакана и перевел взгляд на лежавший у него на коленях раскрытый журнал. — Что за спешка, в конце концов?

4
{"b":"142948","o":1}