Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она ругала себя за то, что как черепаха спряталась в панцире и позволила мистеру Уиллби диктовать, как ей жить. Но так как она никак не могла найти причину, как помириться с Хэлом, не роняя при этом собственного достоинства, и вдобавок еще больше опасалась, что ему ее общество более не интересно, время шло, а она не решалась сделать первый шаг. И хотя причина, по которой она оказалась в его мастерской, была не самой приятной, грех было ею не воспользоваться. Вот она и не спешила уйти, все тянула время.

Возможно, Хэл тоже это понял или скорее почувствовал, что Уинни медлит неспроста, потому что взгляд его вдруг стал не деловым, как за несколько минут до этого, а собственническим.

— Думаю, теперь самое время забыть об этой маленькой неприятности и вернутся к нашим с тобой отношениям, — многозначительно протянул он, вставая из-за стола.

Уинни внутренне содрогнулась, ожидая расспросов и упреков, но вопреки ее ожиданию Хэл просто подошел к диванчику, на котором она расположилась, и остановился в угрожающей близости от нее. Словно не желая ставить ее в неловкое положение, он не стал вспоминать, как она отвергла его на школьном дворе. Не стал спрашивать, почему она сначала ясно дала понять, что ее не интересует его персона, а потом приехала, чтобы предупредить о замышляемом против него преступлении.

Он просто стоял и смотрел на нее. Уинни нервно поправила очки, словно их стекла могли защитить ее от манящей глубины золотистого омута его глаз. Ее суетливое движение не укрылось от его внимания. И Хэл сделал то, о чем мечтал с их первой встречи. Он протянул руку и сдернул с нее очки. Уинни слабо выдохнула и испуганно вжалась в протестующе скрипнувшую кожу дивана.

Небрежно отбросив ненавистные очки на стол позади себя, Хэл завладел руками Уинни, рывком поднял с дивана и притянул ее к себе. Их лица оказались очень близко друг от друга. Уинни радовалась тому, что руки Хэла крепко прижимают ее к себе, так как в такой момент не могла доверять своим ногам, подгибавшимся от волнения.

В ее голове стало пусто и легко. Она была готова безоговорочно подчиниться дерзкому напору этого человека. Но тут воспоминание о ссоре на школьном дворе, внезапно выпрыгнувшее из глубин ее сознания, мгновенно отрезвило ее. Для успокоения собственной совести, прежде чем они сделают следующий шаг в их отношениях, ей следует объясниться по поводу своего прошлого поведения. Она уперлась руками в его грудь и голосом, показавшимся ей чужим, протестующе пискнула.

— Подожди. Надо поговорить. Понимаешь, в тот день меня вызвал директор и…

Хэл на мгновение ослабил хватку, но, услышав тему, которую ему предлагалось обсуждать, снова стиснул ее в объятиях.

Не желаю ничего слушать. Мне это не нужно.

Не доверяя больше собственному голосу, Уинни молча попыталась отстраниться. Хэл мягко, но твердо удержал ее за плечи. Потом он опустил руки, перестав удерживать ее, но по-прежнему не сводил с нее глаз, словно желал загипнотизировать взглядом. Подобное настойчивое внимание с его стороны еще больше смутило Уинни. Она отступила на шаг, но он, не отводя взгляда, последовал за ней. Так, шаг за шагом, он следовал за ней, не позволяя отвести глаза, пока она не уперлась спиной в стену. Бегство, которое она замышляла, так и не состоялось.

Загнанная в угол, Уинни на мгновение отвела взгляд от своего преследователя, чтобы проверить, далеко ли находится дверь, и разочарованно выдохнула. Выход оказался еще дальше, чем был в самом начале, когда она наугад приступила к своим маневрам. Она с удивлением обнаружила, что Хэл, лучше знакомый с обстановкой собственного кабинета, воспользовался тем, что во время отступления она не отводила от него своих настороженных глаз, и увлек ее в противоположный от двери конец комнаты.

Он не упустил возможности и поспешил воспользоваться растерянностью Уинни: едва его добыча отвлеклась, как он тут же жадно припал к ее губам. Хэл обрушился на нее со всей неистовостью человека, давно желавшего чего-то и наконец получившего это. Так долго бредущий по пустыне человек кидается к оазису, внезапно оказавшемуся на его пути.

Уинни напряглась… и ответила ему. Ее руки обвились вокруг его шеи, ласково притягивая ближе его голову, тонкие пальцы заблудились в огненных прядях. Его поцелуй становился все глубже. Он не просто захватил ее дух, он лишил ее последних остатков самообладания.

Она почти не соображала, где находится и что с ней происходит, когда Хэл на секунду оторвался от нее. Уинни поспешила воспользоваться передышкой, пока окончательно не перестала контролировать себя, мягко коснулась пальцами его нетерпеливых губ и твердо произнесла:

— Может, тебе и не нужно моих объяснений, но они нужны мне. Дай мне пару минут. Позволь мне объяснить свои действия.

Он упрямо тряхнул головой и снова попытался дотянуться до ее губ, но ее ладонь твердо прижималась к его рту, а в глазах светилось упрямство.

— Ладно, — угрюмо согласился он, нехотя покоряясь ее настойчивости и слегка отстраняясь, — у тебя одна минута.

Уинни удовлетворенно улыбнулась, больше радуясь победе, одержанной над собой, чем его уступчивости. Ведь ей совсем не хотелось, чтобы поцелуй прерывался, но она сумела справиться с собственными желаниями.

— Пять минут, — произнесла она. — И садись, пожалуйста.

— Три, — принялся торговаться Хэл. — И твое согласие покататься со мной в эти выходные.

Уинни счастливо рассмеялась, так как не ожидала так скоро услышать столь желанное ее сердцу предложение.

— Пусть будет три, — согласилась она, — постараюсь уложиться. Только обещай, что прокатишь с ветерком. Больше никаких черепашьих скоростей!

Удивлению Хэла не было границ: он не ожидал, что она сдастся так быстро. Ему и в голову не могло прийти, что все решится так просто. Он опустился на диван и приготовился слушать. Уинни села на противоположном его конце и приступила к объяснениям.

Когда Уинни дошла до красочного пересказа обличительной речи мистера Уиллби, Хэл неожиданно расхохотался. Под ее серьезным взглядом он унял неуместный порыв веселья, но, пока она говорила, продолжал хитро улыбаться, не забывая при этом многозначительно поглядывать на часы.

Он терпеливо дослушал ее, а когда отведенное на объяснение время истекло, поспешил заверить, что не держит обиды на нее за проявленную уступчивость и конформизм. Он поднялся со своего места, протянул Уинни руки и все с той же хитрой улыбкой произнес:

Я, кажется, догадываюсь, почему Уиллби так взъелся на тебя. Думаю, злость его вызвал не твой безнравственный поступок, а присутствие рядом с тобой моей скромной персоны.

Уинни ошарашено взглянула на него.

— Так ты его знаешь?

— Еще бы. Правда, не очень близко. Достаточно для того, чтобы считать его вредным, но вполне безобидным типом.

Она с подозрением покосилась на его хитрющую физиономию и уточнила:

— Недовольный клиент?

— Обижаешь! Мои клиенты всегда довольны. Дело в том, что он мой бывший учитель. — И Хэл с некоторой гордостью в голосе заявил, что в юности доводил Уиллби вполне, по его словам, безобидными шалостями.

Уинни была искренне благодарна Хэлу за веселое и беззаботное повествование. Благодаря тому что она только что узнала, ей будет легче переносить дальнейшее общение с этим неприятным субъектом.

Из рассказа Хэла она поняла, что пару десятков лет назад начинающий учитель имел явные проблемы с завоеванием авторитета у своих учеников. И не последнюю роль в неудачах Уиллби сыграл ее теперешний знакомый. Так что нынешнее авторитарное поведение директора по-своему компенсировало его прежнюю малую значимость. Во всяком случае, к таким выводам пришла Уинни.

Когда Хэл припомнил, как Уиллби в сердцах пророчил ему незавидное будущее, легкий беззаботный разговор вновь вернулся к настоящему времени. По словам Хэла, после самых злокозненных выходок непокорного ученика униженный учитель выдавал довольно мрачные предсказания.

— Не раз он заявлял, что я закончу свои дни за решеткой, — с напряженной улыбкой произнес он. — Похоже, кто-то прилагает массу усилий, чтобы его пророчества сбылись.

19
{"b":"142241","o":1}