Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глядя на своего старого друга, Хью неожиданно почувствовал, что весь его гнев на него куда-то исчез. Узнав о постигших Лоренса несчастьях, о потере наследства и о том, как много он сделал для бедняков Дербишира, Хью преисполнился к нему сочувствием и уважением. Он часто думал, как бы сам поступил при подобных обстоятельствах. И приходил к выводу, что скорее всего не столь достойно…

И все же Хью не мог удержаться, чтобы не подшутить над ним.

— Эй ты! — крикнул он. — Почему бы тебе не попросить помощи у Белого Принца? Он отнял у меня кошелек три недели назад. Уж мог бы он уделить тебе шиллинг или по крайней мере какое-нибудь старье из одежды!

Лоренс вздрогнул и поднял на него изумленные карие глаза. К удивлению Хьюго, он не стал больше притворяться и не пытался объяснить свои поступки. Вместо этого он бросился к нему и сразу же заговорил о том, что его больше всего волновало:

— Скажи мне, что с ней? В пещерах нашли следы крови. Она погибла? Нет, этого не может быть!

— Боже мой! — Хью даже не подозревал, что Лоренсу неизвестно о случившемся. — Нет, конечно, нет. Уверяю тебя, Амабел в добром здравии. — Он оглянулся по сторонам, чтобы убедиться, что их не подслушивают. — Но Кит поехал за ней без моего ведома и получил пулю в плечо. Это его кровь была в пещерах. Впрочем, сейчас с ним тоже все в порядке.

Лоренс с облегчением вздохнул.

— Слава богу! Я слышал, как солдаты говорили о своих приключениях, а от Амабел — ни слова. Ты не можешь себе представить, как у меня разыгралось воображение! Но Кит, значит, все-таки пострадал… Прости, Хьюго, я не хотел этого. — Глаза его наполнились слезами. — Я говорил Амабел, что она не должна больше приходить ко мне. Положение стало слишком опасным. Но она не послушалась.

— Ну еще бы! Она ведь любит тебя, а кроме того, она — настоящая Лейтон.

Лоренс улыбнулся.

— Мы без конца спорили о ее участии в моих делах. Я ей тысячу раз запрещал…

— А она тебя не слушала. Все правильно: у нее больше упрямства, чем здравого смысла.

— Да, но я люблю ее за это, и если я когда-нибудь выпутаюсь из этой истории… — Он не договорил.

— Поэтому-то я и здесь, — торжественно объявил Хью. — Амабел все мне рассказала, и Мэри тоже. Я хочу теперь знать, где можно найти адвоката, который оболгал тебя.

Луч надежды блеснул в глазах Лоренса.

— Его фамилия Миклс. Джеффри Миклс. У него контора на Черч-стрит. Тебе любой лавочник покажет — его все знают. Хотя последнее время дела у него идут хуже, чем раньше: он предпочитает выпивку работе.

— Я пойду к нему сейчас же. А теперь скажи: когда я с ним договорюсь, к кому лучше обратиться, чтобы уладить все законным образом?

Лоренс задумался.

— Попытайся убедить сквайра Кабли поверить Миклсу. Он — местный мировой судья и командует ополчением. Его все уважают, но сейчас он целиком на стороне сэра Руперта. Однако я уверен, что, если бы Кабли узнал правду, он мог бы мне помочь.

Вечером Мэри и Амабел ожидали в розовой гостиной возвращения Хьюго. Мэри сидела в кресле у камина, Амабел — на софе напротив нее. Погруженная в свои мысли, она неотрывно смотрела на геометрический рисунок ковра, и слезы туманили ее глаза. Мэри с тревогой наблюдала за ней. Страх у нее на душе то вздымался, как птица, то камнем падал вниз. Время летело, а Хью все не возвращался из Эбботс-Энд, хотя обещал вернуться до темноты.

Все разговоры прекратились полчаса назад. Бесконечные предположения о том, удалось ли Хью чего-нибудь достичь или сэр Руперт все-таки схватил Лоренса, стали бесцельными и мучительными. Оставалось только ждать.

Когда в холле раздались быстрые шаги, Мэри наклонилась вперед, вцепившись в подлокотники кресла, а Амабел вскочила, не сводя глаз с двери. Появился запыхавшийся Сиддонс.

— Что случилось? — воскликнула Амабел.

Сиддонс тяжело перевел дух. Его покрасневшее лицо исказилось от страха.

— Они его схватили, мисс! Народ со всей округи собирается в город, узнав, что Белого Принца поймали. Колвич только что вернулся оттуда. Он не нашел лорда Рейнворта.

Мэри встала и, быстро подойдя к Амабел, обняла ее за плечи. Амабел вытирала слезы.

— Мы должны поехать туда, Сиддонс. Немедленно!

— Я уже велел закладывать карету, а Жанетту послал за вашими накидками.

— Благодарю вас, — прошептала Амабел.

Через полчаса, в шляпе и накидке, Мэри смотрела в окно кареты. Лошадиные головы загораживали ей вид, но она все же заметила, что дорога в Эбботс-Энд заполняется людьми. Сторонники Белого Принца со всех сторон направлялись в городок. Когда они уже подъезжали, им бросились в глаза разгонявшие тьму факелы.

— Это мятеж! — воскликнула Амабел, схватив Мэри за руку. — Я уже отсюда слышу крики… Я боюсь! Что, если сэр Руперт уже успел его повесить?

— Ты не должна даже думать об этом! К тому же при таком стечении народа сэру Руперту не позволят совершить это черное дело. Я думаю, он не будет рисковать.

Чем ближе они подъезжали, тем теснее становилось на дороге от людей, повозок и карет. В нескольких сотнях ярдов от моста Амабел опустила стекло со своей стороны и окликнула какого-то человека:

— Что случилось, Джейкоб?

Присмотревшись, Мэри увидела, что это не кто иной, как Джейкоб Райт, державший на плече одного из своих сыновей. Амабел не могла расслышать его ответа, поскольку со всех сторон их окружала толпа. Она высунулась из окна, а Джейкоб пошел рядом с каретой, которая в это время пересекала мост.

Минуту спустя Амабел пересказала все Мэри.

— Сэр Руперт нашел Лоренса в конюшне рядом с кузницей два часа назад. Когда распространился слух о том, что Белого Принца поймали, его сторонники поспешили в город. Ты видишь, чего нам удалось достичь? — воскликнула она с гордостью. — Люди идут сюда из самого Честерфилда! Его любят, Мэри! Только мы должны поскорее попасть туда. Джейкоб говорит, что уже стало известно, кто он. Сэр Руперт непременно постарается его уничтожить!

Кучер погонял лошадей. Узнав экипаж Рейнворта, толпа почтительно расступилась. Мэри слышала разочарованные возгласы, когда люди убеждались, что лорда Рейнворта в карете нет.

— Хью тоже уважают, — сказала Амабел. — Все знают, как он заботится о своих арендаторах. Я надеюсь, что ему удастся остановить это безумие, прежде чем Лоренс или другие невинные люди пострадают.

Мэри смотрела на нее и удивлялась, что в свои шестнадцать лет Амабел взрослее Джудит и Констанции. Она видела в толпе много женщин и детей — здесь и правда были невинные люди! — но ей не приходило в голову, что солдаты могут применить оружие.

Экипаж приближался к рыночной площади, и Мэри чувствовала, что ей становится дурно от страха. Крики слились в ее ушах в постоянный гул.

— Их здесь, наверное, тысяч пять и даже больше! — воскликнула она. — А солдаты верхом с обнаженными саблями! О боже!

Мэри понимала, с какой легкостью это скопление народа могло превратиться в неуправляемую обезумевшую толпу. От страха она едва могла дышать. Если бы Хью был здесь, он смог бы предотвратить несчастье, но его нигде не было видно…

Когда карета наконец выехала на площадь, перед ними предстало такое страшное зрелище, что Мэри едва не потеряла сознание.

На эшафоте футов в пятнадцать высотой у наспех сколоченной виселицы стоял с петлей на шее Лоренс с окровавленным лицом. Палач держал его за плечо.

Амабел громко ахнула. Мэри притянула ее к себе, и Амабел разрыдалась, уткнувшись ей в шею.

— Он жив, Белла! — прошептала Мэри. — Главное, он жив!

Она видела, что Лоренс стоит обеими ногами на досках, но нетвердо, покачиваясь, и то и дело поводит головой, как будто стараясь избавиться от петли: Очевидно, он находился в полубессознательном состоянии и плохо понимал, что с ним происходит…

Хью пробирался по Черч-стрит, крепко держа за руку Джеффри Миклса. Он не боялся, что тот вырвется и убежит, но опасался, что толпа может их разлучить.

51
{"b":"14178","o":1}