Литмир - Электронная Библиотека

Но после того, как она увидела обстановку его жилья, ей стало ясно, что он всего-навсего типичный член кооператива «Белый дуб»…

Скучная дорогая мебель, во всем — порядок и рациональность.

Сейчас в ней опять пробуждалась симпатия к этому мужчине. Вчера ночью, когда он с Мэтью на руках, почти голый, небритый, взъерошенный, открыл ей дверь, она поймала себя на мысли, что он неплохо смотрится с малышом. И вообще, со вздохом призналась она себе, мужчина с ребенком на руках — приятное зрелище.

Да и то, что он согласился на целую неделю приютить у себя племянников, говорит о его доброте. Не исключено, что он прячет свою истинную сущность. Но Кэрри сумеет его растормошить!

Если, разумеется, захочет…

С такими мыслями Кэрри постучала в дверь Гаррисона.

Он открыл незамедлительно. Его «доброе утро» звучало чуть ли не радостно. У двери наготове стоял портфель.

— Рады, что сбегаете из дому? — засмеялась Кэрри.

— Просто по-новому оцениваю роль тех, кто ухаживает за детьми, скажем так, — с улыбкой признался он.

— Не сомневаюсь, — улыбнулась в ответ Кэрри. — Ох, забыла дома щетку. Сейчас сбегаю.

— Но уже почти половина седьмого, — забеспокоился Гаррисон.

— Неужели минута-другая играет такую уж роль?

— Безусловно, играет.

Но Кэрри уже сбегала по лестнице вниз. Когда она возвратилась, Гаррисон нервно мерил шагами комнату, а сидящий в манеже Мэтью жалобно хныкал.

— Вы его кормили?

— Нет, — ничуть не смущаясь, признался Гаррисон. — Натан еще не проснулся, но вскоре даст о себе знать, — добавил он.

Иными словами, Гаррисон взвалил на нее всю работу. Ну что ж, они будут квиты, когда он выступит на заседании в ее защиту.

— Перед уходом вам лучше заглянуть к Натану. Он, наверное, и так чувствует себя не в своей тарелке, оставшись в чужом доме. А тут еще вы внезапно исчезнете. Как бы он не испугался.

— Откуда вам это известно?

И в самом деле, откуда? Кэрри задумалась.

— Да вычитала, наверное, где-нибудь. Но поставьте себя на его место — вы просыпаетесь и видите рядом с собой незнакомую няню. Приятно вам будет?

— Но вас-то Натан знает! Когда вы вчера ушли, он вас звал.

— Ну да?!

Кэрри была растрогана.

— Да. Ваше официальное имя теперь — «Кэви». — Он протянул ей лист бумаги. — Вот вам расписание. Я хотел бы, чтобы вы его придерживались.

— Расписание? — удивилась Кэрри и пробежала глазами листок. — Кто его составил?

— Я.

— Да, уж, наверное, в нем есть все, что надо!

— Тем не менее, мне бы хотелось, чтобы вы придерживались его. — Гаррисон сделал вид, что не заметил ее иронии. — Еще вчера я понял, что без расписания с детьми не справиться.

— Надо же, вы даже распланировали смену пеленок.

— Разумеется, раз на это тратится время. И пожалуйста, записывайте все, что вы делаете и сколько времени на это потратили.

— Да вы сошли с ума!

— Поймите, я не сумею предложить родителям разумного графика, если не буду знать продолжительности тех или иных действий.

— Мне нужно срочно выпить кофе! Я что-то перестала вас понимать.

И она направилась в кухню. Гаррисон последовал за ней, поглядывая на часы.

— Видите ли, меня попросили написать книгу о правильной организации домашнего труда. Поэтому я использую приезд племянников, чтобы лучше ознакомиться с основными проблемами работающих родителей. Сахар? — осведомился он, поставив перед ней чашку горячего кофе.

Пока Кэрри пила, Гаррисон вкратце рассказал о деятельности своей фирмы, с удовольствием сделав акцент на разработанных им правилах.

— Теперь я начинаю понимать. — Кэрри потянулась за кофейником. — Итак, вы направляетесь в ваш офис, чтобы руководить времяпрепровождением других людей, а меня оставляете здесь для изысканий в этом направлении.

Гаррисон взял чашку из ее рук.

— Кофе больше не дам. Оставайтесь лучше полусонной и малопонятливой.

— Но разве я не права? — рассмеялась она.

— Да, ваши наблюдения будут мне весьма полезны.

— Значит, я не только няня!

— Вы никогда не были для меня только няней.

Кэрри изумленно взглянула на него.

— Ну ладно уж, буду следовать вашему глупому расписанию. А сейчас идите, мне надо кормить ребенка. — Она подошла к манежу и взяла Мэтью на руки. — Не забудьте попрощаться с Натаном.

— И разбудить его? Стоит ли?

— Гави? — раздалось за спиной у Гаррисона.

Натан стоял в дверях спальни и протирал кулачками заспанные глазки.

— Вот какой большой мальчик у нас! — И Гаррисон поднял малыша на руки. — Ты ведь помнишь Кэрри?

— Кэви!

Натан показал пальцем на девушку.

— Молодец! Кэрри сегодня побудет с тобой, пока дядя Гаррисон сходит на работу.

Вид у Натана был настороженный. Кэрри показалось, что он не понял слов дяди.

Гаррисон посадил племянника на высокий стульчик и положил перед ним горсть кукурузных хлопьев. Он все больше входит в роль отца, подумала Кэрри.

— Ну, мне пора. — Гаррисон посмотрел на нее с неожиданной теплотой. — Спасибо вам, Кэрри. Вы пожертвовали выходным, чтобы помочь мне. И… и мне кажется, вы помогли бы мне, даже не будь я членом правления.

Кэрри заворожено глядела ему вслед. Замок щелкнул.

— Мэтью, твой дядя — очень сложный человек, — сказала она, продолжая смотреть на запертую дверь. — Но я, кажется, поспешила сбрасывать его со счета.

Свободен! Свободен! Свободен!

В душе Гаррисона царило такое ликование, что он даже на миг почувствовал себя виноватым. Но только на миг. Можно ли его обвинять в эгоизме, если он двое суток почти не спал? Сегодня ночью Мэтью снова капризничал, а ведь зубки режутся наверняка не один день!

Выруливая на стоянку, он подумал о Кэрри. Как он ей благодарен!

Да, он выступит в ее защиту. Но хотелось бы все же понять, как она допустила, что на нее написали десять жалоб. Если ей так уж необходимо остаться в кооперативе «Белый дуб», то зачем лишний раз нервировать правление?

Да, понять Кэрри Брент нелегко… Постоянные распри между нею и правлением — пустая трата времени, а людей, не умеющих дорожить своим временем, Гаррисон избегал. Но этот уикенд она проведет не зря. Быть может, надо присмотреться к ней повнимательнее?

Сегодня она убрала волосы в конский хвост, надела шорты и майку с длинными рукавами — и вид у нее стал такой домашний! Совсем другая Кэрри. Он даже поймал себя на мысли, что с удовольствием увидит ее вечером дома.

Хотя Гаррисон приехал в офис позднее, чем предполагал, его секретарша еще не появилась.

И хорошо. Пока ее нет, он прослушает автоответчик Джона.

В кабинете брата на письменном столе стояла в рамочке фотография Натана и Мэтью. Он и раньше ее видел, но теперь, ближе познакомившись с мальчиками, смотрел на нее другими глазами. Да, за последние два месяца Мэтью сильно вырос. А Натан стал слишком лохматым. Пора его постричь.

Указатель автоответчика мигал — сообщения были. Гаррисон включил прослушивание.

Два послания были выражениями благодарности за ранее проведенные семинары, но от третьего у Гаррисона кровь застыла в жилах.

— Важные новости, Джон! — услышал он голос Фелиции. — Гаррисон согласился заняться составлением книги об организации домашнего времени. Надо немедленно приступить к делу. В понедельник я смогу подскочить к вам — подписать договор. Ждите к ленчу. Пока.

Подумать только! Вырвался из дому на один-единственный день, а теперь выходит, что надо идти на встречу с издателем!

Если она рассчитывала приехать к ленчу, то сейчас должна находиться на пути в аэропорт…

— О чем она думает, сваливаясь на меня как снег на голову? Или она не читала моей книги? — размышлял вслух Гаррисон, возвращаясь в свой кабинет.

В ротвелловском труде есть рекомендации, как вести себя с непрошеными посетителями. Например, вежливо, но твердо отказаться от встречи и порекомендовать, заранее записаться на прием. Но Фелиция — издатель. Да и их совместная задумка — дело стоящее. «Азбука организации домашнего времени» — достойное продолжение его трудов. Понимая это, Фелиция, преисполненная энтузиазма, летит к нему в Хьюстон, и Гаррисон, хоть это ему и очень некстати, с таким же энтузиазмом встретит ее.

5
{"b":"141747","o":1}