Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Законодатель Мод, обычно такой невозмутимый и галантный, наверное, впервые в жизни запоздал с ответом. Он непонимающе взглянул на леди Вудкотт и ответил после некоторой паузы:

— Что? А, да, разумеется.

Леди Вудкотт подхватила Элли под локоть и негромко сказала, глядя вслед удаляющемуся виконту:

— Ах, боже мой, неужели он на самом деле погубил ту несчастную девушку, о которой говорил лорд Барроу? В любом случае, Элли, прошу тебя, будь с ним поосторожнее. Страшно подумать, сколько дурочек потеряли из-за него голову! И все же я надеюсь, что на этот раз он… Впрочем, неважно! Ах, это вы, лорд Барроу!

Вечер продолжался своим чередом. Элли то и дело отыскивала глазами Равенворта, но он всегда был занят разговором с кем-то из гостей — как правило, с дамами. А несколько ехидных замечаний, услышанных Элли в свой адрес, дали ей понять, что она ведет себя по меньшей мере неосторожно.

Гости приезжали и уезжали. Элли проводила Эмили Купер и, возвращаясь в зал, заглянула по пути в маленькую гостиную. Там она застала Фанни и лорда Барроу. Они сидели рядом и были поглощены каким-то, очевидно, очень важным разговором. Элли простояла в дверях несколько минут, прежде чем они обнаружили ее присутствие, а обнаружив, испуганно подскочили на диване. В эту минуту они были похожи на детей, застигнутых возле буфета, из которого таскали потихоньку приготовленное к ужину печенье.

Элли хотела сказать, что не видит ничего непристойного в их поведении, как-то успокоить несчастных голубков, но лорд Барроу опередил ее. Он вскочил с дивана, подбежал к Элли и горячо заговорил, схватив ее за руку:

— Я был счастлив побывать на вечере у леди Вудкотт. Нужно сказать ей об этом. Я пойду…

Он явно хотел поскорее увести Элли подальше от Фанни, но она удержала его.

— Не спешите, лорд Барроу. Не бросайте так поспешно мою кузину, иначе все могут решить, что вы просто пренебрегаете ею.

— Черт побери! Об этом я как-то не подумал…

— Вы должны остаться. Надеюсь, что вы не покинете Фанни и поможете ей дальше развлекать гостей.

Милейший барон слегка покраснел от этих слов, нервно поправил тугой воротничок белоснежной крахмальной рубашки и вежливо поклонился.

— Как прикажете, мисс Дирборн, — пробормотал он и с надеждой покосился на Фанни.

«А не пора ли сказать, что я желаю им счастья и надеюсь в ближайшем будущем увидеть их мужем и женой?» — подумала Элли, но промолчала. Пусть уж барон сам объявит о своих намерениях относительно Фанни.

В этот самый момент в гостиной неожиданно появился Равенворт, и лорд Барроу с радостью и облегчением поспешно схватил своего друга за рукав.

— Джефф! Как хорошо, что ты пришел, сыграем партию в пикет? Ну же, соглашайся!

Равенворта, казалось, удивило неожиданное предложение барона, но, посмотрев на него повнимательнее, он улыбнулся и кивнул:

— Разумеется, давай сыграем.

Элли тут же объявила о своем желании присутствовать при поединке.

— Посмотрю, как играют мастера, поучусь, а там, глядишь, рискну и сама вызвать лорда Равенворта. Уж очень хочется мне отыграть у него хоть что-нибудь. Ну, скажем, для начала — право носить перья.

Виконт ответил ей такой нежной улыбкой, что сердце девушки немедленно затрепетало, забилось неровно и наконец покатилось куда-то вниз. А сама она подумала о том, что оставаться равнодушной к этому мужчине — выше ее сил.

С трудом оторвав от него взгляд, Элли предложила Фанни присоединиться к ним, и ее предложение было принято незамедлительно и с благодарностью. Направляясь к карточному столу, Фанни смущенно косилась на свою кузину: ей трудно было простить себя за то, что она, может быть, разбила сердце Элли. Нежная душа Фанни страдала оттого, что приходится поступать так жестоко — отбирать у кузины человека, за которого она, возможно, собирается выйти замуж.

Элли села рядом с Равенвортом, поглядывая в его карты, которые он любезно развернул таким образом, чтобы они были видны и ей. Перед каждым ходом он негромко объяснял Элли свою стратегию, которая казалась девушке столь изысканной, что она только качала головой, восхищаясь его искусством.

— Поразительно, милорд! — наконец воскликнула Элли. — Боюсь, самой мне так никогда не научиться.

Равенворт улыбнулся ее простодушным словам и подумал о том, как же долго и как сильно заблуждался он относительно этой девушки.

— Научитесь! Стоит только захотеть.

Элли впитывала премудрости игры, словно губка. Порой ей казалось, что все просто и понятно, но виконт делал следующий ход, и становилось ясно: в его игре есть множество тонкостей, которым ей еще учиться и учиться.

В какой-то момент Элли подняла глаза от карт и с удивлением заметила пару до боли знакомых, но не самых желанных зрительниц — мисс Саттон и мисс Хэтфилд. Они следили за игрой — точнее, за играющими, — и глаза у обеих были холодными и непроницаемыми. Они то и дело склоняли друг к другу головки и негромко перешептывались — вне всякого сомнения, обсуждали каждого из сидящих за столом.

Вскоре игра закончилась, к великому сожалению Элли. Виконт поднялся и объявил о том, что ему пора уезжать и он должен пойти попрощаться с хозяйкой дома.

Элли вновь оказалась среди шумной толпы гостей и, осторожно пробираясь между ними, столкнулась нос к носу с кузеном. Джордж немедленно ухватил ее за руку, отвел в сторону и заговорил слегка заплетающимся языком:

— Весь вечер провела с Равенвортом? Значит, ты не поняла того, что я вчера сказал тебе? Или, может быть, не веришь мне? Так знай: буквально пару минут назад майор Уитни спрашивал меня, что я думаю о шансах Равенворта и скоро ли ему удастся разрушить стены твоей крепости? Я чуть не дал ему пощечину, но в глубине души понимал, что у него есть основания для такого вопроса. Боюсь, что Равенворт вскоре возьмет твою крепость. Штурмом!

Элли быстро оглянулась. Ей показалось, что гостиная просто переполнена людьми, и все они смотрят на них и слышат их разговор.

— Джордж, я хочу, чтобы ты замолчал. Не смей говорить со мной в таком тоне!

Джордж прикрыл глаза ладонями и болезненно сморщился.

— Ох, прости, Элли, — прошептал он. — Я не в себе. Прости, пожалуйста… Обещаю, что возьму себя в руки и не буду впредь беспокоить тебя.

Он вел себя как-то странно, и Элли встревожилась. Она вывела его на лестничную площадку и, убедившись в том, что поблизости никого нет, спросила:

— Джордж, в чем дело? Что с тобой происходит?

Вопрос повис в воздухе. Джордж некоторое время молча смотрел на Элли, потом хрипло рассмеялся.

— Что со мной происходит, спрашиваешь? Ничего. Это все ром, дорогая кузина. Старый добрый ром…

Он покачнулся слегка и нетвердо пошел вниз по лестнице, к выходу.

Элли проводила взглядом его нелепую понурую фигуру — сюртук сбился на спине и стоял горбом, брюки на Джордже тоже были какие-то неопрятные, помятые. «Интересно знать, где он сегодня отирался и сколько выпил», — подумала она.

Элли вернулась в маленькую гостиную, подошла к пианино и немного постояла, задумчиво перебирая клавиши. Ей очень хотелось хоть немного побыть одной: разговор с кузеном расстроил ее, утвердил в уверенности, что за него ни в коем случае нельзя выходить замуж.

«А может быть, сказать, что у меня болит голова, да и уйти к себе в спальню?» — подумала Элли, но ее мысли прервал женский голос:

— Вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Дирборн. Просто великолепно.

Элли подняла голову и выдавила подобие улыбки, решив, что не сможет ответить мисс Саттон тем же комплиментом: та была в этот вечер бледнее обычного.

А мисс Саттон между тем продолжала:

— Равенворту, похоже, ваше платье понравилось, хотя я сама, сказать по правде, нахожу его несколько… детским. Впрочем, когда женщина находится на выданье так долго, как вы, ей простительно, если она начинает молодиться.

Элли сжала кулачки, но не стала ввязываться в перепалку. Мисс Саттон поняла молчание Элли по-своему — как желание закончить поскорее эту милую светскую беседу — и поспешила подвести черту:

47
{"b":"14173","o":1}