Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Все три гостьи были старше Джинни на несколько десятилетий. Одна — с короткой стрижкой и каштановой челкой над изумрудными глазами, — была одета в долгополый зеленый жакет с коричневой юбкой; именно она только что ответила Бидвеллу. Девушка слегка повернулась, чтобы рассмотреть вторую женщину, с длинными рыжими волосами и симпатичным, круглым лицом. Хотя ее серые глаза смотрели уверенно, правой рукой она поминутно теребила латунную пуговицу на джинсовой куртке или разглаживала несуществующие складки на платье.

Джинни взглянула на третью гостью, и непроизвольно царапнула каблуком дощатый пол. Эта женщина, одетая во все пурпурное, с внушительной зеленой шалью на плечах, была весьма дородной, к тому же самой пожилой из всех, если не считать Бидвелла. Джинни ни чуточки не понравились черные, нагловатые глаза незнакомки: девушку словно раскатали скалкой, взвесили, обмерили и приготовились отхватить кусочек в нужном месте.

Нет, ей не по душе ни одна из этих визитерш.

Бидвелл улыбнулся, открывая крепкие зубы, напоминавшие старый кафель.

— Не желаете ли присоединиться к нашей группе, мисс Вирджиния Кэрол? — спросил он. — Впрочем, спешки нет. Доктор Санглосс еще не прибыла.

Джинни вспомнила доктора, которая бинтовала ей руку в травмпункте и рассказывала про Бидвелла и зеленый книжный склад. Она уже ничему не удивлялась.

Ломбард… Ее камень…

Женщины оглядели девушку с настороженным любопытством, поджидая реакцию. Ага, сейчас укушу. Кто они?

Очередное громыхание за окном.

Незнакомка в зеленом жакете поднялась и протянула руку. «Меня зовут Эллен», — сказала она. Джинни не шевельнулась, и женщина сделала шаг вперед. Оставшись без иных альтернатив вежливости, девушке пришлось уступить и пожать предложенную ладонь.

Эллен представила свою рыжую спутницу, которую звали Агазутта.

Дородная матрона с оценивающим взглядом — Фарра — промолвила:

— Буря только началась, Вирджиния. На этот раз она не за тобой — еще нет.

— Знаю, — ответила Джинни.

Фарра продолжала:

— Нам остается не больше часа. Надо было приступать к действиям гораздо раньше.

— Да, я замешкался, — признался Бидвелл. — Очень устал в последнее время. Простите меня. Вы нужны нам, Вирджиния, потому что никто из нас не является пермутатором судеб.

— Кем-кем? — переспросила Джинни, и тут до нее дошло. Она невольно раскрыла рот. Глаза сузились. Внезапно ее охватило нечто большее, чем подозрение, — она перепугалась. Никому и никогда она не говорила об этом, страшась потерять то, в чем сама не была уверена — а теперь оказалось, что посторонние все-таки знали. Так что либо ее способности реальны, подтверждая тем самым годы пугающих снов и отчаянных надежд, либо они все страдают массовой галлюцинацией.

Полная комната умалишенных, вроде нее самой.

Покончив с ритуалом взаимных знакомств, Эллен извлекла из полиэтиленового мешка мятый таблоид «Сиэтл уикли».

— Я нашла это в мусорном ведре на кухне, — объяснила она и, положив газету на деревянный стол, развернула ее на разделе платных объявлений. В полосе недоставало небольшого прямоугольного кусочка. — Возможно, Вирджиния понимает, что это значит.

Джинни отвернулась, пряча покрасневшее лицо.

— Совершенно ни к чему бояться или чего-то стыдиться, — вмешался Бидвелл.

— Золотые слова. Ну так где же Мириам? — спросила Агазутта, глядя на деревянную дверь в дальнем конце комнаты.

Фарра продолжала разглядывать девушку — терпеливая, невозмутимая. Взвешивающая.

— Она понимает, — наконец мягко сказала она. — Она была там — и сумела вырваться.

Джинни, бросив на нее недовольный взгляд, повернулась к остальным. В ней читалась беспомощность и дерзость, как у лани в кольце тигров. Словно уловив нужный момент, на стол вспрыгнул Минимус, уселся возле газеты, поднял белую лапу и принялся бешено раздирать таблоид на клочки.

— Этот вопрос задают охотники, заманивая жертву в западню, — кивнул Бидвелл. — Похоже, кто-то вот-вот на него ответит.

— Юноша по имени Джек, — сказала Эллен. — Еще один из таких, как вы, Вирджиния. Пермутатор судеб.

— «Грезишь ли ты о Граде-в-Конце-Времен», — прошептала девушка.

— Мы знаем, знаем, — подтвердила Фарра. — Времени остается меньше, чем представлялось. Что будем делать?

Открылась деревянная дверь на другом конце склада, и вошла Мириам Санглосс.

— Наконец-то, — фыркнула Агазутта.

— Прошу прощения. — Под насквозь промокшим коричневым плащом виднелся лабораторный халат поверх голубой блузки и джинсов. — Извините, что припозднилась. — Она стянула плащ и, ощутив всеобщее напряжение, оглядела комнату. Состроив гримаску, доктор Санглосс доверительно прошептала Джинни: — Хорошо, что хоть кто-то прислушивается к моим советам.

Бидвелл расчистил место на столе, смахнув разодранную газету в мусорное ведро.

Санглосс выложила папку-планшет и развязала тесемки.

— Я теперь взломщик-грабитель, — сообщила она и объяснила, что не так давно «обчистила» квартиру некоего молодого человека в квартале Королевы Анны. — Его адрес я взяла из больничной карточки. Нашла вот это, однако сум-бегунка нет. Должно быть, носит с собой.

Джинни снова мигнула от удивления.

— Стало быть, его «сколлекционировали» вместе с камнем! — заявила рыжая Агазутта и с досадой хлопнула по спинке кресла.

— Возможно, еще нет, — покачала головой Мириам. — Но это вскоре случится. Он очень растерян, не знает, что делать.

— Как и все мы, — присовокупила Фарра.

На крыше шипел дождь. Минимус посмотрел вверх; зрачки круглые, океанской глубины.

Бидвелл обернулся к Джинни:

— Мисс Кэрол, вы нас не бойтесь. Мы охраняем и защищаем. А те, что стоят по ту сторону объявления… — Он покачал головой. — Они-то и есть подлинные монстры.

— Ну, раз теперь все стало на свои места, — сказала доктор, — позвольте показать вам, что я нашла в квартире Джека.

Она раскрыла папку и выложила перед девушкой стопку рисунков. Верхний был выполнен акварелью, восковыми мелками и черным карандашом, в отдельных местах с растушевкой пастелью.

— Что-нибудь знакомо?

Против своей воли Джинни нагнула голову и посмотрела на рисунок. Тиадба. Это слово — имя — всплыло самостоятельно. Мой визитер… Это видела Тиадба. Напоминает носы кораблей, устремленных в тяжелые волны. Все три… такие громадины… чем бы они ни являлись. Сейчас ей грустно оттого, что она ушла из-под их защиты…

— Я так понимаю, ответ положительный? — спросила Мириам, посверкивая глазами. Она выложила второй рисунок.

Джинни прикрыла рот рукой и отвернулась.

Изображение — пусть неуклюже, но с мрачным упрямством — вызвало в памяти образ, который ей больше никогда не хотелось увидеть. Исполинская голова — размером с гору — выплывала из-за странных подмостей над холмистой черной землей. Перспективу создавали крошечные, бегущие фигурки. Один-единственный, мертвый глаз головы пялился куда-то вдаль, резким серым лучом пронзая дым и туман. В глотке девушки застрял вопль и через секунду обернулся приступом кашля.

Свидетель.

— Бедное дитя, — промолвила Фарра. — Конан, принесите ей воды.

— Не сердитесь на меня, — сказала доктор Мириам. — Очень мрачная картина, правда? Но нам надо собрать воедино все части. Нам никогда не доводилось наблюдать это воочию.

— И я не видела, — ответила Джинни. — В смысле… не своими глазами.

— Во сне, — кивнул Бидвелл. — А вы встречались с автором рисунков?

Джинни отрицательно покачала головой.

— Это его собираются… «сколлекционировать»?

— Будем надеяться, что нет, — ответила Мириам. — Итак, дамы…

Все встали.

— Пойдемте с нами, вы нам понадобитесь, — сказала Эллен. — Конан, разумеется, остается здесь.

— У меня нет выбора, — пожал плечами Бидвелл.

— Пойти с вами? Куда? — насторожилась Джинни, переводя взгляд с одной женщины на другую.

— Мы проследуем за бурей, — сказала Мириам. — По пятам молний. Дела вот-вот пойдут еще хуже, и никто не знает, что сделает этот юноша. Если он столь же талантлив, как и вы, он — будем надеяться — сумеет дожить до утра. Ах да, кстати… — Доктор сунула руку в карман белого халата и извлекла небольшой сверток в оберточной бумаге. — Это я нашла в ломбарде рядом с клиникой. Пришлось выложить кругленькую сумму, прежде чем хозяин лавки согласился расстаться с этой вещицей.

51
{"b":"141343","o":1}