Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну и пусть! — проворчал Франклин, поднося к губам полупустую бутылку с шампанским. — Плевать я хотел!

— А вот и я, милый…

Франклин резко обернулся. В освещенном дверном проеме ванной стояла Далия. Неотразимая, нежная, чувственная… Эти длинные золотые волосы, эта алая шелковая комбинация, едва прикрывающая грудь и облегающая тело. Одна стройная ножка кокетливо выставлена вперед, разрез до бедра призывно разошелся. А чего стоит эта изящная ступня в туфельке на высоком каблуке!

— Никак, сам с собой разговариваешь? — проворковала красавица.

Далия направилась к нему — не спеша, томно покачивая бедрами. В воздухе разлился тонкий аромат духов — как всегда, она надушила запястья и сгибы локтей, где пульсировали синие жилки, и нежную кожу бедер.

Возьми ее, звенело в ушах. Возьми прямо сейчас… Но тут рассудок холодно напомнил: еще одна ночь страсти только оттянет неизбежное. Несмотря на все, что натворила, Далия заслуживает лучшей участи.

— Далия… — Франклин откашлялся, шагнул к туалетному столику, взял оставленный молодой женщиной бокал с шампанским и протянул ей. — Нам надо поговорить.

— Поговорить? — Она улыбнулась, пригубила вина и подарила ему манящий взгляд поверх бокала. — Сдается мне, у нас найдется занятие позавлекательнее. Девушке не терпится в постель, а ты стоишь как истукан и даже костюма не снимешь! — Она отставила бокал. — Давай-ка помогу! — Далия взялась за его галстук, расстегнула верхнюю пуговицу рубашки…

— Нет. — Франклин сомкнул пальцы на ее запястьях и решительно отвел изящные руки. — Черт подери, да послушай же!

— Франклин, мне больно!

Он опустил взгляд: на нежной коже рук проступили красные пятна.

— Прости, — неловко извинился он. — Далия, относительно твоей сегодняшней выходки…

— Ты про вечеринку?

— Да, верно. Про вечеринку. — Еще минуту назад Франклин собирался разорвать их отношения, объявить напрямую, что она не имела права устраивать это дурацкое гульбище, вторгаться в его дом, строить воздушные замки относительно их совместного будущего. Но тут молодая женщина подняла взгляд: глаза ее расширились, губы беспомощно дрогнули. И гнев его угас, сменившись безысходным отчаянием. — Я знаю, ты с ног сбилась, пытаясь доставить мне удовольствие…

— А ты и не рад.

— Да, не рад.

— Не понимаю! — В сапфирово-синих глазах стояли слезы. — Мне так хотелось, чтобы ты был счастлив, милый.

— Знаю. Но… — Но что? Вправе ли мужчина злиться на женщину, которая настолько к нему привязана, что решила устроить ему праздник? — Но, видишь ли, Далия, я никогда не праздную дня своего рождения, — пояснил Франклин.

— Че-пу-ха! — Слезы высохли словно по волшебству. Далия заговорщицки подмигнула, положила руки ему на плечи. — Отныне и впредь все будет иначе. На следующий год мы с тобой…

— Далия, следующего года не будет. — Франклин мягко отвел ее руки. — Послушай, я изо всех сил пытаюсь щадить твои чувства, но…

— Мои чувства? Мои?! Черт тебя дери, Франклин! — Голос Делии сорвался на крик. — Тоже мне благодетель выискался! Ты плевать хотел на мои чувства. — Она резко толкнула его в грудь. — Да ты просто злишься оттого, что я все никак не проявлю должной решимости, а первым сломать барьер не хочешь! Нашим отношениям давно пора продвинуться на шаг-другой!

— Исключено, — холодно отрезал Франклин.

— Мужское упрямство, вот как я это называю! Что за вздор: вещи, видите ли, не оставляй, до утра не задерживайся… — Далия упрямо выставила вперед подбородок. — Можно подумать, от того, что я отыскала эти дурацкие ключи, под угрозой по меньшей мере безопасность государства!

Зеленые глаза превратились в лед.

— Я с самого начала ясно оговорил условия.

— Никаких обязательств. Никаких «и жили они счастливо до самой смерти».

— Последнее — твои же собственные слова.

— Может, и так. В то время я разделяла твой образ мыслей, однако с тех пор очень изменилась.

— И не моя в этом вина, — возразил Франклин. — Я-то честно соблюдаю договор.

— О да, этим ты славишься. Договор нарушить — да ни в жизни! Благоразумный Франклин Крэгг сантименты разводить не привык, будь то в бизнесе или с женщинами.

Франклин раздраженно выдохнул.

— Послушай, не вижу смысла препираться. Я не хочу с тобой ссориться…

— Конечно. Ты всего лишь даешь мне понять, что я преступила черту дозволенного. Я не имела права врываться в твой дом и в твою жизнь, так?

— Проклятье! — Франклин с досадой взъерошил иссиня-черные волосы. Слушай, если бы мне хотелось отметить день моего рождения, я бы сам созвал гостей, понимаешь?

— Боже милосердный, грех какой устроила вечеринку! — Далия картинно возвела глаза к потолку.

— Ты что, оглохла? Я не хотел никакой вечеринки!

— Пригласила твоих лучших друзей…

— Никакие они мне не друзья.

— Конечно, друзья, а то кто же!

— Знакомые, не больше. Они знаются со мною только потому, что могут от меня кое- что получить.

— Стоит ли так стараться из-за сущей малости?

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Франклин.

Далия резко развернулась и направилась обратно в ванную.

— На прошлой неделе в одной газетной статье тебя назвали гением века. Может, догадаешься сам?

Франклин вошел вслед за ней. Молодая женщина стянула с себя комбинацию, извлекла из сумки свитерок и спортивные брючки, принялась переодеваться.

— С половиной бывших здесь мужчин я заключил выгодные сделки, — проворчал Франклин. — А остальные только об этом и мечтают. И это, по-твоему, сущая малость?

— Думаешь, людям от тебя нужно только это? Контракты? Деньги? Власть?

Франклин во все глаза уставился на подружку. Далия уже переоделась. Вот только туфли на высоких каблуках теперь смотрелись не сексапильно, а на удивление нелепо.

— Слушай, уже поздно, — заговорил он, стараясь сохранять спокойствие. — Мы оба устали. Давай я отвезу тебя домой.

— Спасибо, я отлично доеду сама.

В этом Франклин не сомневался. Он пожал плечами, сложил руки на груди и прислонился к стене.

— Поступай, как считаешь нужным.

— Всегда следую этому правилу. — Далия одарила его ослепительной улыбкой. — Понимаешь, наш роман был обречен с самого начала. Наверное, в глубине души я всегда об этом знала. Спустя неделю-другую после нашего знакомства стоило мне поднять на тебя глаза, и ты тут же сигнализировал взглядом: держи дистанцию. Я думала, это меня убьет.

— Дело не в тебе, — мягко возразил Франклин. Теперь он испытывал не гнев, но бесконечную жалость. — Что бы я ни наговорил, ты тут ни при чем.

— Иногда… — Далия набрала в грудь побольше воздуху. — Иногда я гадала: а есть ли под этой блестящей оболочкой живой человек? Умеешь ли ты чувствовать, как все прочие люди?

— Далия…

— Беда в том… — коротко рассмеялась она, — что я тебя полюбила. Зная, что ты меня никогда не полюбишь.

Франклину захотелось солгать, смягчить удар. Но он понимал: обманывать Далию сейчас — подло и низко.

— Увы, — вздохнул он. — Не вышло. Я бы хотел, чтобы все сложилось иначе. Честное слово, хотел.

Далия закрыла ему рот ладонью.

— Не надо лгать ни себе, ни мне, Франклин. Не этого ты хочешь. Мы оба знаем, что я тебе не подхожу. Я не та женщина, которую ты ищешь.

— Я вовсе не искал никакой женщины, — негодующе воскликнул Франклин. — Ни сейчас, ни в прошлом!

— Каждый человек ищет родственную душу, подозревает он об этом или нет.

— Ошибаешься.

Далия ласково улыбнулась, приподнялась на цыпочки, легонько чмокнула его в губы.

— До свидания, милый. — И вышла из комнаты.

Франклин поглядел ей вслед. А затем тяжело опустился на кровать, прислушиваясь, как затихает вдали перестук каблучков. Когда снаружи взревел мотор, он встал и неспешно подошел к окну. Ветви старого вяза отливали серебром в свете луны.

Далия сказала, что под блестящей оболочкой нет живого человека. Франклин горько улыбнулся. Она ошиблась: там по-прежнему прячется мальчик по имени Джордж Вашингтон. И в сердце его тоска, от которой нет спасения ни днем ни ночью.

3
{"b":"141118","o":1}