— Вот и ты! — воскликнула миссис Уинстон, обнимая падчерицу. — Мы оставили тебе ленч.
— И зря! — улыбнулась Джессика. — Я ничуть не голодна.
— Вообще-то ты отощала так, что тебя скоро ветром унесет, лапушка! — прозвучал низкий мужской голос.
Джессика завизжала от восторга — и в следующий миг оказалась в медвежьих объятиях Закари Уинстона.
— Зак! — ликовала она. — Зак, какой замечательный сюрприз!
— Хочешь сюрприз позанятнее? А ну, обернись!
— Джефф? — Джессика не верила своим глазам.
— А то кто же! — ухмыльнулся Джеффри Уинстон, в свою очередь раскрывая объятия сестре.
Из-за широких спин братьев послышался скрипучий смех Гриффита:
— Разве я не говорил, что заготовил для тебя кое-что стоящее, а, егоза?
Но Джессика, не слушая его, схватила братьев за руки и повела в библиотеку.
— И как это вам удалось выбраться в гости обоим одновременно? А где Гвендолен и Айрис? Зак, где моя ненаглядная племянница? Джефф, Айрис ведь вот-вот разрешится, да? — радостно тараторила она.
Все дружно расхохотались.
— Узнаю нашу Джесси! — воскликнул Зак. — Умудряется задать сто вопросов в минуту, так что человеку и ответить-то не с руки!
Джессика устроилась в центре кожаного дивана. Зак обосновался рядом. Джефф пододвинул ближе кресло и уселся, вальяжно вытянув ноги.
— Будьте как дома, — саркастически заметил Гриффит.
— Спасибо, — лениво откликнулся Джефф. И обратился к сестре: — Ну что, Джесси, милая, как поживаешь?
«Плохо», — едва не ответила она, но вовремя прикусила язык. Зачем портить чудесный день! Кроме того; ее любовные истории братьев не касаются.
— Лучше всех. — Джессика одарила братьев лучезарной улыбкой. — А вы, ребятки?
— Все тип-топ, — хором заверили они.
— А как ваши чудесные женушки? — Джессика обернулась к Джеффу. — Вы уже знаете, мальчик у вас будет или девочка?
— Моя Айрис хочет, чтобы все было по старинке, как от веку повелось. Попросила врача ничего ей не говорить заранее, — усмехнулся Джефф.
— Вот и умница, — рассмеялась Джессика. — Ох, зря вы жен не захватили! Так здорово было бы повидаться… — Братья многозначительно переглянулись, и ее тут же осенило: они не просто в гости приехали. Джессика вскинула глаза на отчима. — Гриффит, это ведь… это ведь семейный сбор, и речь пойдет…
— Да, о «Форталесе», — кивнул Гриффит, открывая бутылку виски.
— Ох… — Джессика отчаянно покраснела, и ей показалось, что в комнате стало нечем дышать. — Ты им сказал?
— А как же!
Джессика пристально вглядывалась в лица братьев, которых любила всей душою, словно в жилах их и впрямь текла одна и та же кровь. Но ответа на незаданный вопрос так и не прочла.
— Слушайте, если кто-то из вас передумал, если «Форталеса» вам нужна, я все пойму. Более того, порадуюсь — ведь вы все заслуживаете такой ценный приз куда больше меня…
— Солнышко, — мягко проговорил Джефф, — мы и без того непозволительно счастливы. И желать нам больше нечего. Мы рады за тебя, Джесси.
— Еще как! — Зак звонко чмокнул сестру в щеку и одарил отца суровым взглядом. — Жаль только, что нашему старику потребовалось столько времени, чтобы образумиться.
— Так ведь образумился же! — фыркнул тот. — Чего ж вам больше?
— Только после того, — уточнил Джефф, — как тебя затерроризировал этот проходимец из Чарлстона…
— Джефф! — одернул его Зак, но было уже поздно.
— Черт, — густо покраснел старший брат. — Я не хотел… Джесси, солнышко, мне не следовало…
— Это Франклин, — проговорила Джессика, удивляясь, что голос ее нисколько не дрожит, в то время как сердце готово выпрыгнуть из груди. — Вы говорите про Франклина Крэгга.
— Ладно, скажите ей все, как есть, — разрешил Гриффит.
Зак набрал в грудь побольше воздуху и начал:
— Ну да, мы про этого сукина сына Крэгга. — Он крепко сжал руку сестры в своей широкой ладони. — Мерзавец водил тебя за нос, детка. Хотелось бы мне сказать это как-нибудь помягче, щадя твои чувства, да вот не вышло…
— Как это водил меня за нос?
И снова Джессика изумилась звуку собственного голоса. Может, потому, что ничего нового братья ей не откроют. Разве что детали… Но ведь она всегда в глубине души знала: Франклин слишком хорош, чтобы не оказаться подделкой. Такой сильный, страстный, нежный мужчина взял да и вошел в ее жизнь — это либо чудо, либо ошибка, а Джессика с детства не верила в чудеса.
— Как же это он водил меня за нос? — повторила она, отнимая руку и поднимаясь с дивана.
Братья переглянулись. Зак откашлялся.
— Ему нужна «Форталеса».
— Нет! — Джессика переводила взгляд с одного посуровевшего лица на другое. — Нет, здесь вы ошиблись. Ему вовсе не нужна…
— Нужна, — сказал Джефф. — Там, за южным хребтом, вроде бы нашли медь. Очень богатые залежи. Денежки рекой потекут.
— Гриффит, — Джессика обернулась к отчиму, — это правда? А почему ты мне ни словечком не обмолвился?
— Да отчеты-то пришли совсем недавно, — пояснил Гриффит. — Я не хотел ничего говорить, пока не был уверен, а к тому времени этот Крэгг уже терся здесь да вынюхивал, точно пес, потерявший кость.
— Ох, милая ты наша… — тихо проговорил Джефф, поднимаясь на ноги. — Джесси, ты не переживай так. Отец сказал, ты уже послала подонка куда подальше, так что…
— Нет, — возразила Джессика, не опуская взгляда. — Это он меня послал. И я хочу знать все. Досказывайте остальное: держу пари, что до конца еще далеко.
Зак шумно вздохнул.
— У мерзавца есть подружка. Там, в Чарлстоне.
Тихий стон сорвался с губ Джессики, и она поспешно закрыла рот ладонью, словно опасаясь закричать в голос.
— Подружка, — тихо повторила она.
— По имени Далила или что-то вроде этого, — с отвращением уточнил Гриффит. — С виду — фотомодель из модного журнала. Как раз для него.
— Красивая, — прошептала Джессика. — Утонченная. Элегантная.
Братья снова переглянулись. И взгляд их яснее слов говорил: мы этого Крэгга из-под земли достанем. И такую взбучку ему зададим, что костей не соберет!
— Фальшивая как трехдолларовая купюра, — холодно отрезал Джефф. — Одна смазливая внешность, а внутри — пусто.
— Они друг друга стоят, — мрачно подвел итог Зак.
— А уж что за байку этот подлец выдумал, вы просто не поверите. — вздохнул Гриффит и скорбно покачал головой. — Никто не поверит.
— В смысле, что он бездомный бродяга? — решила уточнить Джессика. — Или… или что его интересую я?
— Джесси, — начал было Джефф, но отец жестом заставил его умолкнуть.
— Вы все знаете ту могилку на холме. Там покоится моя первая жена, что померла родами. — Гриффит умолк, оглядел всех по очереди, тяжело вздохнул. — Я любил эту женщину всем сердцем. Да что там, едва не умер, потеряв разом и ее, и моего первенца. То был самый черный день в моей жизни. А теперь вот, спустя столько лет, какой-то никчемный лгун по имени Франклин Крэгг заявляется на мою землю. На мою землю! — повторил Гриффит, для вящего эффекта ударив себя кулаком в грудь. — И грозится рассказать всем моим родным и близким о том, что первенец мой не умер. Дескать, этот ребенок — он сам.
— Что? — ахнула Джессика. — Что такое?
— Вот и я тоже сказал: «Что ты несешь!» А он в ответ расхохотался и говорит, что в «Форталесе» обнаружили медь и если я не перепишу на него ранчо, он повсюду раструбит эту гнусную ложь и смешает имя Уинстонов с грязью.
— Безумие какое-то! — Джессика неотрывно глядела на отчима. — Он — Франклин Крэгг. У него больше денег, чем ему самому надо. Он…
— У него родословная дворового пса. Он — вообще никто. Даже имя Франклин Крэгг — липа.
— Отлично сыграно, старик!
Все глаза обратились к двери. На пороге стоял Франклин, одетый так, как навсегда запомнила его Джессика: в черной футболке, вылинявших джинсах и старых сапогах. Руки в карманах, губы презрительно изогнуты.
— Звучит так убедительно, что я и сам почти поверил каждому слову, — холодно улыбнулся он.