Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я бы не смогла вас убить, даже если бы захотела, — ответила Мюриэл, перебирая бумаги. — Это не настоящий пистолет.

— Что?! Хотите сказать, что преследуете преступников с игрушечным пистолетом?!

Мюриэл собралась было ответить, но перед ее глазами вдруг возникла ужасная картина из прошлого.

Ночь. Тупик. И едва различимая фигура одурманенного наркотиками грабителя. В его руке пистолет. Мюриэл что-то кричит ему, пытаясь заставить опустить оружие, направленное на ее напарника Росса. Потом два выстрела. И два тела на асфальте. Росса и грабителя.

Мюриэл зажмурилась, отгоняя жуткое видение, но сердце уже заколотилось, подстегнутое давним, но так и не изжитым страхом, руки похолодели, а перед глазами поплыли круги. Тогда Мюриэл не хватило решимости выстрелить первой, и это стоило жизни Россу Причарду, ее напарнику, другу, отцу двоих детей. Прошло более двух лет, но кошмар до сих пор преследовал ее. Он стал бременем, не позволяющим Мюриэл забыть свою слабость, напоминанием о роковой ошибке, вечным укором.

Да, у нее был с собой настоящий пистолет, но она достала бы его только в случае самой крайней необходимости, если бы твердо знала, что нужно стрелять, что иного выхода нет. В обычных же обстоятельствах Мюриэл предпочитала другие способы самозащиты. Менее опасные.

Мюриэл сделала глубокий вдох, стараясь избавиться от сжавших горло тисков.

— Что с вами?

— Ничего, все в порядке. — Она вспомнила вопрос Мэтта о пистолете. — Так вот... Да, это не настоящее оружие. Он стреляет небольшими резиновыми горошинами.

— Горошинами? — недоверчиво переспросил Мэтт.

Мюриэл рассмеялась.

— Эти горошины вполне могут остановить человека, возможно, сбить с ног и уж наверняка оставят синяки, но зато не убьют.

— Рад это слышать, — саркастически заметил он.

Она пожала плечами.

— Мертвый вы мне ни к чему.

— Спасибо. — Ее цинично-грубоватый ответ пришелся ему по вкусу. — Значит, перед вами не стоит задача доставить меня живым или мертвым?

Мюриэл спрятала улыбку.

— Вы обещали показать документы, — напомнил Мэтт.

— Да, конечно, один момент.

Через пару минут он ознакомился с постановлением об аресте и доставке в суд, изучил приложенную к делу копию его водительских прав и фотографию.

— Давайте сравним фотографию вашего угонщика и мою.

В голосе Мэтта было что-то такое, что заставило Мюриэл присмотреться к обоим снимкам более внимательно. Несомненно, перед ней было два разных человека, хотя и имеющих значительное внешнее сходство. Но описание угонщика, имевшееся в ее досье, полностью подходило Карригану. Рост, цвет глаз и волос, форма носа, даже ямочка на подбородке.

Правда, этот Мэтт Карриган успел постричься, и его волосы слегка завивались, о чем умалчивало описание в досье. В документе, естественно, ничего не говорилось и о том, какими легкими и шелковистыми были эти пряди, к которым, несомненно, тянулись пальцы многих женщин. Отсутствовало и упоминание об исходящем от задержанного пьянящем аромате, вызывающем волнующее желание и ускоряющем бег женских сердец. В полиции никто не обратил внимания и на такую характерную черту, как дерзкая усмешка, затаившаяся в уголках губ угонщика и еще ни разу не появившаяся на лице этого Мэтта Карригана. Но — кто знает? — возможно, некоторые стороны натуры ее пленника еще дадут о себе знать. А самое главное — он ведь Мэтт Карриган.

— Невероятно... — прошептал Мэтт, недоуменно качая толовой. — Просто невероятно...

— Ну что? Этого достаточно?

Он не ответил, лишь сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Папка с документами, лежавшая у него на колене, соскользнула на коврик.

Мюриэл подняла папку и положила в бардачок.

— Что скажете, мистер Карриган?

— Вы взяли не того парня, Мюриэл.

Он сказал это так тихо, спокойно, как о чем-то, не имеющем к нему никакого отношения, что у нее по спине пробежал холодок. Ни просьбы, ни мольбы. Просто констатировал факт. Факт ее ошибки. Серо-голубые глаза словно покрылись тонкой ледяной коркой.

И Мюриэл почему-то захотелось поверить ему.

Но, конечно, Мюриэл прекрасно знала, какими убедительными бывают люди, теряющие свободу и пускающие в ход все свое обаяние, все способности, чтобы убедить других в своей невиновности.

— Вы большой оригинал. Если бы получала доллар за каждую услышанную песенку в этом стиле, то была бы богатой девчонкой. Все копы...

Он удивленно посмотрел на нее.

— Вы коп?

— Была. — Мюриэл вовсе не собиралась отмалчиваться. Им предстояла долгая дорога, а в легкой беседе время летит быстрее. — Ушла из полиции два года назад.

— И с тех пор занимаетесь охотой на людей? Получаете, наверное, неплохие деньги, а?

Мюриэл не стала обращать внимания на прозвучавший в его словах вызов, но не могла не заметить, с каким интересом он окинул ее оценивающим взглядом.

— Я работаю на брата, он хозяин детективного агентства. Специализируюсь на розыске пропавших, но иногда занимаюсь и другими делами. Надо же как-то зарабатывать на жизнь.

Мэтт невесело усмехнулся.

— То, что вы сделали со мной, называется похищением. Слышали о таком преступлении?

— Так вы невинная овечка? — Мюриэл включила кондиционер, и по салону растекся прохладный ветерок. — Вот уж не верится. Судя по представленной информации...

Мэтт скрипнул зубами.

— Я ведь уже сказал, что вы ошиблись!

Неужели он не понимает, что проиграл?

— Но вы же Мэтт Карриган, верно? Это подтверждается и документами, например, вашими водительскими правами.

Он раздраженно хмыкнул.

— Я и не собираюсь это отрицать. Да, я Мэтт Карриган, но на вашей фотографии изображен другой.

— Я вам верю, но дело не во мне. Убеждать надо не меня, а судью. Так что не растрачивайте свой пыл понапрасну.

Мэтт покачал головой и вздохнул.

— Великолепно, — сказал он, отворачиваясь к окну, за которым пробегали последние здания Амарилло. — Это просто великолепно.

Теперь, когда они выехали на скоростное шоссе, Мюриэл увеличила скорость, рассчитывая до наступления темноты добраться до Сан-Анджело и переночевать в одном из мотелей.

— Почему бы вам не расслабиться и не наслаждаться поездкой?

— Не очень-то легко расслабиться, когда тебе в спину врезаются наручники, — проворчал Мэтт.

Бедняжка.

— Советую положить ладони на сиденье, это ослабит давление.

— Было бы еще лучше, если бы вы сняли эти чертовы браслеты.

— Очень жаль, — спокойно ответила Мюриэл, — но я не могу рисковать собственной безопасностью ради вашего комфорта. Придется потерпеть.

— Значит, вы намерены тащить меня таким вот образом до самого Остина?

— Именно так. — Мюриэл достала из-за щитка сложенную вчетверо карту Техаса. — Если все пойдет по плану, то после Сан-Анджело позволю вам немного размяться. И, конечно, нам надо перекусить.

— Хотя бы пообедаю бесплатно.

Похоже, к Мэтту возвращалось чувство юмора. Мюриэл понимала, что любому человеку требуется определенное время, чтобы адаптироваться к новым условиям и смириться с неизбежным. Чем скорее Мэтт поймет правила игры, тем лучше.

— Проголодались? — с ноткой сочувствия спросила она.

Его губы тронула улыбка.

— Хочу предупредить, что отделаться гамбургером и стаканом сока вам не удастся.

— Не беспокойтесь. В мои намерения вовсе не входит привезти в Остин человека, не похожего на Мэтта Карригана.

4

Перспективы спокойного отдыха на Ред-Ривер таяли с каждым часом, и Мэтту ничего не оставалось, как попытаться извлечь из создавшейся ситуации хоть какую-то пользу.

Когда-то, начиная бизнес, он пообещал себе, что никогда не станет трудоголиком вроде отца. Однако проблемы, множившиеся с каждым днем, превратили его жизнь в сплошную череду рабочих будней, где не было места ни отдыху, ни увлечениям, ни женщинам. Принимая решение взять недельный отпуск, Мэтт собирался не только восстановить силы, но и определить для себя стратегию на ближайшие годы.

7
{"b":"141058","o":1}