Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Как просто! Но еще проще с головой уйти в работу и попытаться заблокировать боль, не оставляющую ее после расставания с Мэттом. Мюриэл знала, что поступает трусливо, отказываясь поверить в возможность иной жизни, отказываясь от всего, что предлагал, что представлял собой мужчина, полюбивший ее, несмотря на все ее недостатки. Ей недоставало самого главного: внутренней твердости, чтобы преодолеть неуверенность, перестать казнить себя за совершенную в прошлом ошибку.

Она встала из-за стола и подошла к окну, надеясь отвлечься от беспокойных мыслей, уносящих ее к двум дням счастья.

В дверь постучали, и вошла Шейла. Она озабоченно посмотрела на подругу и покачала головой.

— Эл, давай сходим в кино. Сегодня...

— Перестань меня опекать! Что у тебя? — Мюриэл вернулась за стол и постаралась напустить на себя вид деловой женщины, умеющей справляться не только с чужими, но и с собственными проблемами.

— Сью Палмер на третьей линии. Говорит, что это срочно. Ты ответишь?

— Да, подключи меня.

Шейла исчезла за дверью, а Мюриэл подняла трубку. Сью была их новой клиенткой, явившейся в агентство рано утром и буквально умолявшей Стюарта взяться за ее дело. Накануне бывший муж Сью, Стив, в нарушение решения суда, запретившего ему приближаться к дому экс-супруги ближе, чем на двести метров, пробрался во двор и похитил их шестилетнюю дочь Рози. Сообщив о случившемся в полицию, бедная женщина поспешила в «Ломакс Инвестигейшн» и попросила о помощи в розыске ребенка.

— В чем дело, Сью?

— Он позвонил. — Судя по голосу, у женщины могла вот-вот начаться истерика. — Я слышала плач Рози. Этот мерзавец сказал, что сделает с ней что-нибудь, если я не дам ему денег. Мне кажется, он пьян. Я попыталась договориться, пообещала отдать ему все, что у меня есть, но он повесил трубку. Боже, что мне делать?

Тревога женщины передалась Мюриэл, но голос ее остался спокойным и деловитым.

— Сью, я помогу вам, но вы должны взять себя в руки и сосредоточиться.

— Не прощу себе, если с ней что-то случится! — всхлипнула Сью. — И ему не прощу...

— С вашей дочерью все будет в порядке, — твердо пообещала Мюриэл, хотя и знала, что давать такие обещания не имеет права, но Сью нуждалась в помощи и поддержке, а больше всего в надежде, которую могла вселить в нее только Мюриэл. — Мне необходима информация о вашем бывшем муже, чтобы попытаться поскорее выйти на его след.

— Все, что хотите, только верните мне мою девочку!

Следующие пять минут ушли на то, чтобы успокоить расстроенную мать и узнать номера банковских счетов, пароли и коды доступа, с помощью которых можно было проследить операции с кредитными карточками. Дело не требовало отлагательств, и, закончив разговор со Сью, Мюриэл тут же связалась с теми, кто мог оказать реальную помощь. Как у любого детектива, у нее были свои информаторы, державшие руку на пульсе города и готовые обменять имеющиеся у них сведения на деньги или услуги.

Через три часа она уже знала, что похититель воспользовался кредитной карточкой для оплаты номера в дешевом мотеле на шоссе, ведущем в Хьюстон, примерно в получасе езды от Остина. Располагая этой информацией, довести дело до конца уже не составляло большого труда.

Захватив нужные документы — копию судебного решения, распоряжение об аресте, а также фотографию Стива Палмера, Мюриэл надела кобуру и, выходя из кабинета, столкнулась со Стюартом.

— Куда ты собралась?

Мюриэл раздраженно скрипнула зубами. От ее расторопности зависела, может быть, жизнь ребенка, и тратить время на объяснения с братом ей никак не хотелось. Вместе с тем Мюриэл прекрасно понимала, что он не отпустит ее, пока не получит объяснений и не прочтет очередную нотацию. Оставалось только одно — сократить потерю времени до минимума.

— У меня есть зацепка по делу Сью Палмер.

В глазах Стюарта мелькнуло удивление.

— Ты знаешь, где сейчас Стив Палмер?

— Возможно, — осторожно ответила Мюриэл. — Более точно скажу через час, когда проверю полученную информацию.

Стюарт нахмурился.

— Говорят, этот Палмер вооружен и опасен. Я пошлю с тобой Чарлза. — Прежде чем Мюриэл успела открыть рот, он выглянул за дверь и крикнул: — Шейла, немедленно разыщи и пришли сюда Чарлза!

Неужели это никогда не кончится! Мюриэл захотелось схватить с подвесной полочки бронзовую фигурку, подаренную кем-то из благодарных клиентов, и опустить ее на голову Стюарта.

— Мне не нужны няньки. Я сама справлюсь со своим делом. Не мешай.

— Ты поедешь туда с Чарлзом или не поедешь никуда. Будешь капризничать, я сам возьмусь за это дело. И давай не будем спорить.

Мюриэл вспыхнула.

— Это ультиматум?! Ты мне не доверяешь?!

Стюарт пожал плечами.

— Понимай, как хочешь.

Вошедший в кабинет Чарлз мгновенно оценил напряженность ситуации.

— Что происходит? Вы опять что-то не поделили?

— Посмотри на нее. — Стюарт вздохнул с видом школьного учителя, в десятый раз объясняющего тупому ученику таблицу умножения. — Готова брать Стива Палмера. Одна. Без поддержки.

Ну что ж, ребята, рано или поздно терпению приходит конец. Сжав кулаки, Мюриэл смерила братьев негодующим взглядом.

— Хватит! Мне осточертела ваша опека! Вы оба считаете, что я не справлюсь с делами? Вы и дальше собираетесь водить меня на коротком поводке? Поручать мне розыск пропавших кошек?

Чарлз хотел что-то сказать, но Мюриэл остановила его резким жестом.

— Это не все!

Чарлз развел руками.

— Продолжай.

— И продолжу. Вы не поверили мне, когда я позвонила и сказала, что Мэтт Карриган чист, что произошла ошибка. Я оказалась права. Я приняла верное решение. И вот опять разговор на ту же тему. По-вашему, я не способна справиться со Стивом Палмером?

Братья молчали.

— Да, я совершила ошибку. Нет, не ту, о которой вы помните. Другую. Я позволила вам управлять мною. Принимать за меня решения. Хватит! Мне надоело слушать ваши инструкции и кивать. Больше этого не будет.

Ошеломленный совершенно — с его точки зрения — необъяснимым всплеском эмоций, Стюарт молчал. Чарлз тоже не произнес ни слова, хотя смотрел на сестру с удивлением и интересом.

— Я люблю вас, мальчики, — продолжала Мюриэл. — Вы оба сделали для меня очень много и всегда были рядом, когда мне нужна была ваша помощь. Вы заботились обо мне и воспитывали меня. Но после того как я закончила колледж, вам следовало понять, что на этом ваша опека закончилась. Я сама должна отвечать за свои действия.

— Ты знаешь, к чему это привело, — резко заметил Стюарт, имея в виду смерть Росса.

Ему не следовало напоминать ей об этом, бить по больному месту, но Мюриэл, стиснув зубы, решила не отвлекаться и довести разговор до конца.

— И что? Ты собираешься указывать мне на мою ошибку до гробовой доски? Да, я оказалась слабой. Да, из-за меня погиб человек, но я не хочу зацикливаться на прошлом. Мне необходимо поверить в себя и научиться доверять себе, а сделать это невозможно, когда вы двое постоянно защищаете меня от всех реальных и выдуманных опасностей.

— Послушай, сестренка, мы всего лишь хотим, чтобы с тобой ничего не случилось, — попробовал объяснить Чарлз. — Мы только стараемся...

Она не дала ему договорить.

— Понимаю. Вы заботитесь обо мне, оберегаете меня, защищаете. — У нее вдруг перехватило дыхание. — Наверное, у вас есть основания поступать именно так, однако есть кое-что, что я должна делать сама. Я ценю вашу поддержку и помощь, но, если вы не измените отношение ко мне, не поверите в мои способности принимать решения, в мои возможности осуществлять эти решения, мне придется уйти туда, где в меня поверят. Выбор за вами.

Наверное, Стюарту не очень понравился такой поворот дела: предъявленный им ультиматум бумерангом ударил по нему же, но выражение его глаз вселило в Мюриэл надежду на благополучный для всех исход этого противостояния.

— Мы не хотим, чтобы ты уходила.

В других обстоятельствах Мюриэл бросилась бы Стюарту на шею. Но сейчас она не могла позволить себе такой роскоши.

30
{"b":"141058","o":1}