Литмир - Электронная Библиотека

     — Боже! — ахнула Сара. — Я соболезную тебе, Тони.

     — С ее смертью у меня не стало семьи, — подытожил он.

     — Поэтому ты взялся опекать меня? Хотелось бы мне быть твоей младшей сестрой, — доверительно сообщила Сара.

     — Я рад, если Джаред Камерон не будет частью твоей жизни, — сухо проговорил Тони.

     — Он стал для меня чужим, когда Макс Карлтон пыталась всучить мне чек от него.

     — Ты разумная девочка, — одобрительно произнес Тони. — А теперь тебе нужно отдохнуть.

     — А если окажется, что я беременна? — испуганно спросила Сара.

     — Не тревожься об этом прежде времени, — ласково сказал он.

     — Но ведь такое может случиться... Я не стану избавляться от ребенка.

     — Ты и не должна.

     — Но ему мы не скажем.

     — Никогда, — заверил ее Тони. — Камерон об этом не узнает.

     — Пусть развлекается со своей Макс.

     — Если сможет, — ехидно заметил Тони. — С Макс не сильно-то развлечешься. Она помешана на легкой наживе.

     — Деньги... — раздумчиво произнесла Сара. — Хорошо, когда они есть. Но, с другой стороны, я счастлива тем, что имею.

     — Мы не будем нуждаться, девочка, я тебе обещаю, — проговорил Тони, проведя ладонью по белокурым волосам Сары.

     — Он любил свою маленькую дочку, — промурлыкала она, закрывая глаза.

     — Да, но когда понял, что потерял, было уже поздно. Джаред озлобился на мир, на людей, на себя. Он сам сделал себя уязвимым.

     — Люди вообще уязвимы. От всех опасностей не застрахуешься.

     — К сожалению, это так.

     Сара не думала засыпать. Это случилось само собой.

     Тони уже несколько дней жил в ее домике, ухаживая за ней.

     Люди стали поговаривать о странной парочке, соревнуясь в предположениях. Саре оставалось лишь хмуриться. Она и предположить боялась, что придется пережить, когда все прознают о ее истинном положении. Беззаботное детство безвозвратно ушло. Радовал только домашний покой, который стерег ее «старший брат» Тони.

     Как-то перед обедом раздался телефонный звонок.

     — Ты знаешь кого-нибудь в Нью-Йорке? — спросил ее Тони.

     — В Нью-Йорке? — удивилась Сара. — Нет, никого.

     — Это тебя. Поговори, — сказал он, протягивая ей трубку.

     — Сара Доббс? Я Дэниел Харрис, редактор издательской копании «Мирабелла». Мы рассмотрели макет вашего художественного альбома с историями для детей и хотели бы опубликовать вашу книгу.

     — Это... это замечательно, мистер, Харрис! — воскликнула Сара, которая и не надеялась на такой скорый и положительный отзыв.

     — В таком случае нам нужно оговорить условия, — сообщил Дэниел Харрис.

     — Они покупают мою книгу! — заверещала Сара, окончив разговор и бросившись в объятья Тони. — Я должна позвонить и обрадовать Лизу Парке и Тома Уокера, это их питомцам я обязана. Старина Мус послужил прототипом главного героя моих историй...

     — И еще ты должна показать эту книгу мне. Потому что я представления не имею, о чем ты говоришь.

     — Да, у меня осталась копия. Она у меня в столе. Сара достала альбом с рисунками и передала его своему благодетелю.

     — У тебя настоящий дар, Сара. Я был уверен, что ты таишь в себе что-то в этом роде. Иначе и быть не могло, — убежденно объявил он.

     Сара наслаждалась каждым мгновением жизни после замечательного известия из Нью-Йорка. Теперь ей все казалось особенным.

     Она с наслаждением попивала кофе, когда открылась дверь и вошел Джаред Камерон.

     К такому явлению она не была готова.

     — Почему ты не позвонила мне? Почему Тони не позвонил? — растерянно спросил ее Джаред.

     — Я не считала, что нужно сообщить об этом тебе. И Тони разделял мое мнение.

     — Я узнал обо всем от полиции.

     — Тебе потребовалось на это больше времени, чем каждому в этом городе, — искусно упрекнула его в медлительности Сара. — Все, что тебя касалось, я передала через Макс вместе с возвращенным конвертом с чеком. Я не продаюсь, Джаред.

     — Чертовка Макс! — выругался он.

     — Хочешь сказать, это не ты ее уполномочил сторговаться?

     — Не предполагал, что это может так далеко зайти.

     — Поздно говорить об этом. Ты мог остановиться до того, как принудил меня.

     — Я думал, ты старше! — воскликнул в свое оправдание Джаред Камерон.

     — Но что это меняет? — возмутилась Сара.

     — Я уволил Макс.

     — Наймешь другую, — отпарировала она.

     — Тебя ранили из-за меня.

     — И это верно, — ухмыльнулась Сара. — Но ты меня ранил гораздо больнее.

     — А ты изменилась, — укоризненно заметил он.

     — Ты не оставил мне выбора, — хладнокровно ответила она на упрек.

     — Тебе следовало позвонить мне.

     — Я тебе ничем не обязана, Джаред.

     — Я не имею отношения к тому чеку, Сара.

     — Это бездоказательно.

     — Да, я не хочу обременять себя детьми, но не стал бы откупаться от них никогда. Ты должна понимать это. Но если ты предпочитаешь Тони...

     — И ты такой же, как и все, Джаред. Ты тоже не в состоянии поверить, что мы с Тони все равно что брат и сестра?!

     — Но ты допускаешь эти слухи, которые курсируют уже по всему городу.

     — Что тебе до того? Твоя-то репутация чиста. Вот так всегда и получается, что невиновным приходится отвечать за чужие грехи.

     — Мне очень жаль, Сара. Я воспользовался твоей растерянностью, признаю это. Я не имел права злоупотреблять твоим доверием. Когда Макс сказала, что тебе лишь девятнадцать, я только тогда понял, что натворил.

     — Я не дитя, Джаред. О чем именно ты сожалеешь? — обиженно спросила Сара.

     — Мне не следовало брать тебя принуждением — это я знаю точно. Но и сожалеть о том, что случилось, не могу. Это было волнующе и незабываемо, Сара.

     — Только мы не подходим друг другу. В этом все дело? Тебя всегда окружали роскошные женщины вроде Макс... Кто я в сравнении с ними?

     — Забудь про Макс. Не напоминай мне про нее... Она сказала, что все уладит. Я дал ей добро. Но... был пьян.

     — Пьян? — вздрогнув, спросила Сара.

     — Да, я напился. Все не мог успокоиться. Ты просила меня уйти, но я насильно взял тебя, словно не слышал твоих возражений. Я вернулся домой и напился. Даже не помню, чтобы напивался до такого состояния прежде.

     — Не терплю пьяных. Моя мама напивалась до смерти, мстила моему деду, а в результате только искалечила свою жизнь и усложнила мою.

     — Сара, я разрушил твою репутацию. Из-за меня ты теперь живешь с Тони...

     — О чем ты говоришь? — гневно перебила его девушка. — Ты считаешь, я стала падшей, когда Тони поселился здесь, а не когда ты повалил меня на постель, невзирая на мои протесты? Тони заботится обо мне. И он честен со мной. С Тони я не чувствую себя одинокой и беззащитной. Он уже во второй раз спасает мою жизнь.

     — В каком смысле?

     — В прямом. Он отвез меня и мою мать в госпиталь, когда погиб мой отец. Я не помню его, но он запомнил меня.

     Тони, который на протяжении всего их разговора избегал вмешиваться, стоя в коридоре, тихо вошел и, обращаясь к Саре, сообщил:

     — Снова звонят из Нью-Йорка. Возьми трубку.

     — Спасибо, я сейчас, — радостно отозвалась она.

     — Из Нью-Йорка? Кто это может тебе звонить из Нью-Йорка? — ревниво воскликнул Джаред, да только Сара не могла уже его слышать, поскольку всецело была поглощена мечтой, претворявшейся в жизнь.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

     — Здравствуйте, мисс Доббс. Это Дэниел Харрис из издательской компании «Мирабелла».

     — Здравствуйте, мистер Харрис! — приветливо отозвалась Сара.

18
{"b":"140795","o":1}