Литмир - Электронная Библиотека

— Понятно. — Я вошла в дом, наслаждаясь прохладой кухни, и нашла маленькую ванную с полосатыми стенами цвета земли и раковиной из камня и зеркалом в черной раме. Я переоделась в розовый цельный купальник, в стиле ретро. Шагая босиком через кухню, с одеждой в руках, я услышала голоса, среди них глубокий — Джека. Голоса сопровождались, стуками молотка и шумом пилы, и неожиданным визгом электродрели.

Я пошла на звук, к приоткрытой двери гаража, где огромный вентилятор разгонял теплый воздух. Пространство было освещено ярким солнечным светом, который лился через двери. Я незаметно наблюдала как Джек, Гейдж и Кэррингтон работали над деревянной лодкой, установленной на сколоченных козлах. Из-за жары Джек и Гейдж избавились от своих рубашек. Я задавалась вопросом, сколько женщин готовы были заплатить немалые деньги, чтобы только увидеть их загорелые тела в одних джинсах. Когда мой взгляд задержался на блестевшей от пота спине Джека, я вспомнила, как мои руки совсем недавно настойчиво цеплялись за эти твердые мускулы, и меня окатило приятное знакомое чувство.

Каррингтон была занята тем, что покрывала толстым слоем клея последнюю из трех деревянную рейку, которые приклеят и закрепят к главному краю лодки как планширь. Я не могла не улыбнуться, при виде Гейджа, который сидел на корточках около нее, и шептал инструкции, сдерживая один из шнурков, который угрожал попасть на клей.

— … и потом на перемене, — говорила девочка, сжимая обеими руками огромную бутылку с древесным клеем, — Калеб не давал никому играть в баскетбол, поэтому мы с Кэйти пошли и рассказали учителю…

— Хорошая работа, — сказал Гейдж. — Вот, покрой этот край еще немного клеем. Лучше слишком много клея, чем недостаточно.

— Вот так?

— Прекрасно.

— А потом, — продолжала Каррингтон, — учитель сказала, что теперь очередь кого-то другого играть в мяч, и заставила Калеба написать эссе о том, как делиться с друзьями.

— И он успокоился? — спросил Джек.

— Нет, — послышался полный отвращения ответ Каррингтон. — Он — все еще самый ужасный мальчик, которого ты когда-либо мог встретить.

— Они все такие, милая, — сказал Джек.

— Я сказала ему, что ты собираешься взять меня на рыбалку, — продолжала Каррингтон с негодованием, — и знаешь, что он ответил?

— Что девчонки не умеют ловить рыбу? — предположил Джек.

— Как ты узнал? — изумленно спросила она.

— Когда-то и я был ужасным мальчиком, и, наверное, я так и сказал бы. Но был бы совершенно неправ. Девчонки ловят рыбу прекрасно.

— Ты уверен в этом, дядя Джек?

— Конечно, я… подожди минутку. — Вместе Джек и Гейдж сняли собранные деревянные рейки и прикрепили к краю лодки.

— Дорогая, — обратился Гейдж к Каррингтон, — принеси сюда то ведерко со скобами. — Осторожно он поместил скобы вдоль планширя, останавливаясь, чтобы поправить рейки там, где нужно.

— Что ты говорил, дядя Джек? — не отставала Каррингтон, передавая ему несколько бумажных полотенец, чтобы вытереть капающий клей.

— Я собирался спросить тебя: кто эксперт по рыбной ловле в этой семье?

— Ты.

— Правильно. А кто эксперт по женщинам?

— Дядя Джо, — сказала она, хихикая.

— Джо? — спросил он, притворно оскорбившись.

— Доставь удовольствие его самолюбию, Каррингтон, — вмешался Гейдж. — Иначе мы проторчим здесь весь день.

— Ты — эксперт по женщинам, — сказала быстро Каррингтон Джеку.

— Правильно. И здесь я должен сказать тебе, что одни из лучших рыболовов в мире — это женщины.

— Как это?

— Они более терпеливы, и не сдаются легко. Они стремятся тщательнее ловить на одном месте. И женщины всегда могут найти место со скрытыми валунами или водорослями, где прячутся рыбы. Мужчины… мы просто пропускаем мимо такие места, но женщины всегда находят их.

Пока Джек говорил, Каррингтон заметила меня в дверном проеме, и улыбнулась.

— Ты собираешься взять мисс Эллу на рыбалку? — спросила она дядю, который поднял японскую пилу, и спиливал под углом выступающий конец планширя.

— Если она захочет, — прозвучал ответ.

— Она собирается поймать тебя на крючок, дядя Джек? — хитро спросила девочка.

— Она уже сделала это, дорогая. — При звуке ее хихиканья Джек перестал пилить, последовал за ее пристальным взглядом и увидел меня, стоящей в дверях. Медленно на его лице появилась широкая улыбка, и взгляд его потемнел и стал страстным, когда он посмотрел на мой розовый купальник и голые ноги. Бросая пилу, он пробормотал остальным:

— Прошу меня простить, я должен кое о чем поговорить с мисс Эллой.

— Нет, не должен, — запротестовала я. — Я только хотела мельком взглянуть на лодку. Она прекрасна, Каррингтон. В какой цвет ты собираешься покрасить ее?

— В розовый, как ваш купальник, — весело сказала она.

Джек приближался ко мне. Я отступила на несколько шагов.

— Не забирай его навсегда, Элла, — сказал Гейдж. — Мы еще должны закрепить планширь с другой стороны.

— Я вообще не забираю его, я… Джек, иди обратно работать. — Но он, не останавливаясь, шел на меня, и я нервно смеясь, отступила в кухню. — Оставь меня в покое, ты весь потный! — Через мгновение я обнаружила себя прижатой к кухонной стойке, его руки схватили скошенный гранитный край столешницы с обеих сторон от меня.

— Я нравлюсь тебе потный, — пробормотал он, его одетые в джинсы ноги обхватили мои.

Я отклонилась назад, чтобы избежать контакта с его влажной грудью.

— Если я поймала тебя на крючок, — сказал я ему, все еще хихикая, — я брошу тебя обратно в реку.

— А ты бросаешь обратно только мелкую рыбешку, дорогая. Крупную рыбу оставляешь себе. Теперь подари мне поцелуй.

Я достаточно долго пыталась прекратить улыбаться, прежде чем подчиниться. Его губы были теплыми, когда блуждали по моим. Поцелуй был легким и чувственным.

* * * * *

После того, как кораблестроители закончили склеивать и прибивать планширь, они охладились в бассейне, и мы провели остальную часть дня, бездельничая и плавая. Принесли ленч: большие чаши с зеленым салатом, жареным цыпленком, красными виноградом, и грецкими орехами, и мы распили бутылку охлажденного белого Бургундского в охлажденных же бокалах. Няня увела детей в прохладу дома, в то время как Гейдж, Либерти, Джек и я ели за столом, в тени огромного зонта.

— Предлагаю особенный тост, — сказал Гейдж, поднимая свой бокал. Мы сделали паузу и в ожидании смотрели на него. — За Хэвен и Харди, — продолжал он, — которые к настоящему времени стали мистером и миссис Кейтс. — Он улыбнулся, когда мы все уставились на него в удивлении.

— Они поженились? — спросила Либерти.

— Я думал, они поехали в Мексику на длительный уикенд, — сказал Джек, и казалось, он разрывался между радостью и досадой. — Они ничего не говорили мне о каких-либо свадебных планах.

— У них была частная церемония в Плайя дель Кармен.

Либерти смеялась:

— Как они могли пожениться без нас? Не могу поверить, что они захотели скрыть свою собственную свадьбу. — Она повернулась к Гейджу с притворно-сердитым взглядом. — И ты ничего не сказал мне. Как давно ты знаешь? — Но она явно сияла от счастья.

— Со вчерашнего вечера, — ответил Гейдж. — Никто из них не хотел большую церемонию. Но они собираются устроить праздничную вечеринку, когда вернутся, на что я сказал Хэвен, что это отличная идея.

— Я думаю, это замечательно, — сказал Джек, поднимая свой бокал невидимой паре. — После всего через что прошла Хэвен, она заслуживает любую свадьбу, которую захочет. — Он немного отпил вина. — Папа знает?

— Нет еще, — с сожалением ответил Гейдж. — И кажется, именно мне придется сказать… но ему это не понравится.

— Он ведь одобряет Харди, не так ли? — поинтересовалась я с легким беспокойством.

— Да, он дал свое благословение браку, — сказал Гейдж. — Но папа никогда не упускает возможности превратить семейное торжество в спектакль на три акта. Он хотел сам устроить свадьбу.

54
{"b":"140241","o":1}