Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что-то у наших молодых не складывается, — раздался за спиной у Мери голос леди Регины.

— Ты тоже это заметила?

Регина пожала плечами.

— Как можно было этого не заметить? Думаю, глупая девчонка отказалась лечь с нашим мальчиком в постель, а мужское самолюбие Майлза изрядно от этого страдает.

Мери взглянула на свекровь и улыбнулась.

— Думаю, ты абсолютно права. Но что же нам делать-то?

Регина вздохнула.

— Ничего делать и не надо. Надеюсь, Джеймс поговорит с Майлзом, а леди Фиона — с Викторией, хотя сейчас, когда у Фионы появились деньги от продажи имущества и она занята сборами, времени у нее не так уж много.

— Ах, мама, я думаю, ты слишком строга к ней. Она кажется такой чудесной, заботливой хозяйкой, и очень мила со мной.

— Я не говорила, что Фиона дурная хозяйка, — возразила Регина. — Я сказала лишь, что сейчас она слишком уж занята. Кроме того, все свободное время она посвящает устройству союза между Джорджией и Эриком. Не думаю, что ей захочется тратить время, уговаривая Викторию лечь с Майлзом в постель… В конце концов, этот союз так или иначе уже устроен.

— Джорджия и Эрик! — задохнулась от возмущения Мери. — Но Эрик ведь совсем еще дитя! И как это Фионе могло прийти в голову, что он готов жениться на Джорджии?

— Она и не думала бы об этом, если б здесь был Стюарт, но его нет, а Эрик — следующий по старшинству. Ей уже удалось заполучить одного Уэлсли для своей падчерицы, так почему бы не развить успех и не женить другого Уэлсли на одной из собственных дочерей?

— Тут даже обсуждать нечего! — отрезала Мери. — Мы с Джеймсом и думать об этом не станем. Эрику еще рано жениться, пусть даже он об этом и мечтает.

— Тогда не спускай с них глаз, — посоветовала Регина. — У Джорджии Пемброк в запасе столько уловок, что она затмит по этой части любого фокусника.

Мери обеспокоенно цокнула языком.

— Мало того, что я вынуждена волноваться о Майлзе и Виктории, а теперь придется еще следить за Джорджией и Эриком! Следующую пару, какую она попытается свести, ты тоже знаешь — без сомненья, это Каролина и Джефри!

— И не удивительно, — криво усмехнулась Регина. — В конце концов, Джефри всего лишь четырнадцать, но он такой крупный и сильный, что выглядит лет на пять старше. Для Каролины Пемброк этого, вероятно, достаточно.

Мери с испугом посмотрела на старую леди, но тут же, услышав веселый смех Регины, успокоилась.

— Спасибо за предупреждение, мама. Я непременно поговорю с Джеймсом.

— Бедный Джеймс, ему придется все время разговаривать с сыновьями о превратностях любви, а он так хотел съездить на рыбалку…

Мери закатила глаза к небу.

— Не было бы счастья, да несчастье помогло. Каждый раз после рыбалки от него неделю воняет болотной тиной. Возможно, у всей этой суеты есть и положительная сторона — в конце-то концов!

Виктория провалялась в полудреме почти до семи вечера, зато, окончательно проснувшись, почувствовала себя гораздо лучше. Приложив руку ко лбу, девушка с радостью убедилась, что противная лихорадка прошла, да и желудок тоже успокоился, так что она была бы не прочь перекусить.

Оглядев роскошную спальню, она задалась вопросом, где сейчас Майлз. Утром, за завтраком, он ей и слова не сказал и сразу же исчез, как только откланялся Последний из гостей.

Виктория вздохнула: как же, должно быть, Майлз на нее сердит! В конце концов, он, наверное, так ждал брачной ночи, а она подложила ему самую настоящую свинью. Девушка поморщилась, признавая, что у Майлза есть достаточно веские причины быть вне себя. Как бы то ни было, теперь ей придется как-то объяснить ему, что она вовсе не собиралась напиваться до бесчувствия, а всего лишь хотела немного успокоить нервы.

«А что будешь делать сегодня вечером ты?» — вкрадчиво спросил ее внутренний голос.

Присев на постели, Виктория вздохнула. Ничего. Не станет она больше гнать от себя Майлза. В конце концов, теперь она его жена, а ей не раз давали понять, что в супружеские обязанности входит не пренебрегать вниманием супруга. Что и говорить, вчера она выставила себя круглой дурой, но этого больше не повторится. Ей нужно основательно встряхнуться, набраться мужества — так, кажется, советовала ей поступить Мери Энн — и принять-таки неизбежное. Да, решено — сегодня вечером она пройдет через это.

Встав с постели, девушка дернула за шнур, чтобы позвать Хильди.

Часом позже Виктория красовалась в очаровательном вечернем платье цвета янтаря. Хильди умело затянула на ней корсет, ужав и без того узкую талию до восемнадцати дюймов — так что роскошная грудь молодой миссис Уэлсли так и норовила выпрыгнуть из низкого декольте на свободу.

— Я не смогу съесть ни крошки, — простонала она, пытаясь глубоко вдохнуть.

— Да не думайте вы о еде, миледи, — захихикала Хильди. — Выглядите вы сейчас просто замечательно, а все остальное не так уж и важно. Муж просто не сможет отвести от вас глаз.

Мысленно поблагодарив девушку за неуклюжую, но искреннюю попытку ее поддержать, Виктория улыбнулась, вышла из спальни, осторожно спустилась по лестнице и направилась в столовую.

Майлз, его родители и бабушка сидели за обеденным столом, поглядывая в пока еще пустые суповые тарелки.

Как только Виктория вошла в комнату, Джеймс немедленно поднялся из-за стола и приветливо помахал ей рукой.

— А, вот и вы! Мы уже собирались посылать наверх, чтобы узнать, не проспали ли вы обед.

— Извините, я не хотела заставлять вас ждать. Боюсь, я проспала гораздо дольше, чем собиралась.

— Вы не задержали нас, милая, — уверила ее Мери. — Мы только что сели за стол.

Джеймс выдвинул стул рядом с Майлзом, и Виктория грациозно на него опустилась, не забыв, однако, бросить на мужа быстрый оценивающий взгляд. Майлз был одет в сюртук своего любимого — коричневого — цвета и выглядел очень элегантно. На его безукоризненно завязанном шейном платке капелькой крови блестела булавка с маленьким рубином, сообщавшая всему его наряду изящество и законченность.

— Добрый вечер, — прошелестела Виктория.

Майлз ответил ей быстрым взглядом.

— Добрый вечер, Виктория. Тебе лучше?

Виктория почувствовала, что краснеет от стыда, и в Ужасе замерла. Майлз, вероятно, объяснил ее опоздание тем, что вчера за свадебным ужином она основательно перепила.

— Да, спасибо, — едва слышно пролепетала она.

И без того не слишком оживленная беседа увяла совсем, и, лишь когда молодая служанка внесла дымящуюся супницу, у присутствующих вырвался негромкий, но ощутимый вздох облегчения.

— Какие у вас с Майлзом планы на завтра? — спросил Джеймс, погружая ложку в суп. — Будете готовиться к свадебному путешествию?

Виктория удивленно взглянула на тестя.

— Свадебному путешествию? Но разве Майлз не сказал вам?

— А что он должен был нам сказать?

Виктория повернулась к Майлзу.

— Мы решили не ездить в свадебное путешествие, пока вы с мамой не вернетесь в Америку, — пробормотал Уэлсли-младший.

Его отец и мать обменялись удивленными взглядами.

— Почему?

— Майлзу не хочется уезжать, пока вы гостите здесь, — пояснила Виктория, — поэтому мы решили подождать до осени и лишь потом отправиться в свадебное путешествие.

— Но… — не сдержалась Мери, — ведь это ваш медовый месяц!

— Неважно, — буркнул Майлз. — Париж и в октябре никуда от нас не уйдет.

Мери обеспокоенно глянула на Джеймса — сердце ее сжалось от плохо замаскированной горечи в голосе Майлза. В памяти всплыли события почти двадцатипятилетней давности — их собственный медовый месяц. Они с Джеймсом тогда отправились в Рим и целый месяц провели в Вечном городе. Даже теперь, спустя все эти годы, Мери были дороги воспоминания того путешествия — банальный страх оказаться с мужем наедине, долгое взаимное узнавание, неторопливые часы ужинов при свечах, духовная близость, которая зародилась тогда между ними… Короче, Мери вспомнилось многое, и самое главное — Майлз был зачат во время свадебного путешествия, которое они с Джеймсом провели в Италии.

56
{"b":"14004","o":1}