Пожилая дама достала белый платочек и вытерла набежавшие слезы. Несмотря на увлажнившиеся глаза, она улыбалась.
— Не так уж и странно, моя дорогая. Твоя мама — это моя маленькая девочка, моя маленькая Мэгги.
Кэролайн от изумления не смогла произнести ни слова, и Роберт, взяв миссис О'Коннор под руку, увлек ее обратно в дом.
— Думаю, вам лучше присесть, — заботливо проговорил он, усаживая даму в кресло-качалку. — Кэрри, будь добра, закрой дверь, — сказал он, обернувшись.
Кэролайн, которая все еще не совсем понимала, что происходит, выполнила просьбу. Дойдя до гостиной, она остановилась в дверях и смотрела, как Роберт укрывает ноги хозяйки теплым пледом. Неужели эта женщина действительно ее бабушка?
— Вы и вправду моя бабушка? — спросила Кэролайн.
Миссис О'Коннор взглянула на внучку, и глаза ее вновь наполнились слезами.
— Да, моя дорогая.
— Но... но как? Я ничего не понимаю! — беспомощно покачала она головой.
Пожилая дама взяла Роберта за руку и произнесла дрожащим от волнения голосом:
— Этот молодой человек нашел меня.
Кэролайн в изумлении воззрилась на жениха.
— Ты?
Тот положил руки на плечи миссис О'Коннор.
— Ты же сказала, что хотела бы встретиться со своей бабушкой, — сказал он, словно это все объясняло.
— Да! О да! — воскликнула она, только теперь понимая, что он сделал для нее.
Кэролайн улыбнулась и, посмотрев в глаза родной бабушки, бросилась к ней.
— Я всегда хотела увидеться с вами. Еще будучи маленькой девочкой... — Она опустилась на колени и взяла сухую, тонкую руку в свои. Теперь Кэролайн заметила, что бабушка очень похожа на ее мать. — Простите, что я сначала не поверила, просто я не ожидала... Но, честное слово, я не знаю, как выразить мою радость. Я так счастлива!..
Роберт посмотрел на двух женщин, глядящих друг на друга одинаковыми зелеными глазами, и улыбнулся.
— Я, пожалуй, оставлю вас, — мягко произнес он. — Если понадоблюсь, то я буду в кухне. Приготовлю чай. — Впрочем, ни та ни другая, похоже, его не слышали.
Шейла О'Коннор глубоко вздохнула.
— Я сама не могу поверить, что все это правда. Когда позвонил незнакомый молодой человек и сказал, что моя внучка мечтает меня увидеть, это было как сон. Я не могла даже мечтать о таком: думала, ты меня ненавидишь.
— О нет, что вы! Никто вас не ненавидит, — быстро ответила Кэролайн.
Бабушка покачала головой.
— Неправда. Ричард меня ненавидит, — сказала она, вспомнив о бывшем муже. — И Мэгги, наверное, тоже.
— Да, дедушка вас так и не простил. Но мы с ним тоже не ладим: я слишком похожа на вас.
— Да, очень, — ответила бабушка, с любовью глядя на черноволосую и зеленоглазую внучку.
— Но мама... — продолжила Кэролайн, — она всегда понимала вас и сочувствовала вам. Только она не знала, почему вы никогда не пытались с ней увидеться? Что произошло? Вы мне расскажете?
— Я не хотела терять дочь. Но Ричард и его семья всегда мешали мне встретиться с Мэгги. Они извинялись, просили перенести время визита, приводили тысячи причин... В конце концов я поняла, что мне ни за что не позволят ее увидеть. — Шейла О'Коннор вздохнула, погрузившись в неприятные воспоминания.
— Но почему вы не обратились в суд? Вы же имели право!
— Тогда все было не так просто. К тому же у меня не было ни денег, ни семьи, чтобы поддержать меня. Прошло время, и я стала думать, что Мэгги и впрямь будет лучше с отцом. Потом, через много лет, я все-таки снова захотела с ней встретиться. Я писала письма, но никогда их не отправляла. Узнала, где она живет. Но в итоге струсила. Будучи уверенной, что Мэгги меня ненавидит, потому что я ее бросила, я не сделала ничего. Никогда себе этого не прощу, — горько произнесла пожилая дама, снова утирая глаза платочком.
Кэролайн быстро поднялась и, присев на ручку кресла, обняла хрупкие плечи бабушки.
— Пожалуйста, не плачьте. Мама догадывается, что вы страдали. И никогда не винила вас ни в чем. Поверьте мне, она любит вас и всегда любила.
Шейла О'Коннор с надеждой взглянула на внучку.
— Ты правда так думаешь? Если бы я смогла увидеть ее, тогда от боли не осталось бы и следа. Я так скучаю по ней! Как ты считаешь, Кэрри, она согласится со мной встретиться?
Кэролайн ласково улыбнулась, глядя на взволнованное лицо пожилой женщины.
— Конечно. Когда я расскажу ей о вас, она тут же бросится звонить вам.
Бабушка еле слышно рассмеялась.
— Как у нее жизнь? Она счастлива?
— Счастлива. К тому же у вас еще есть четыре внука.
— Неужели? Ну-ка расскажи мне про всех вас, — нетерпеливо воскликнула она, и Кэролайн с радостью выполнила просьбу.
Примерно через час она тихо вошла в кухню в поисках обещанного чая. Роберт сидел за небольшим столом спиной к двери и читал журнал. Кэролайн подошла к нему сзади и, обхватив руками за шею, поцеловала в щеку.
— Спасибо тебе, — прошептала она. — Ты сделал меня очень счастливой.
Роберт бросил журнал на стол и обнял ее.
— Я так и хотел.
— Не знаю, почему ты так поступил, но я все равно очень рада.
— Потому что я понял, что сделать тебя счастливой неожиданно стало очень важно для меня.
Кэролайн заглянула ему в глаза. Не знай она этого человека, поверила бы, что он любит ее.
— Как же тебя благодарить, — растерянно произнесла она, но Роберт приложил палец к ее губам.
— Это совершенно излишне. Видеть тебя счастливой — вот лучшая благодарность. Как твоя бабушка?
— Ей пришлось нелегко сегодня, но она справилась. Думаю, мы попьем сейчас чаю и она придет в норму. Просто бабушка испытала очень большое потрясение, а в ее возрасте это тяжело. — Кэролайн и сама еще толком не пришла в себя.
— Все готово. Нужно только подогреть воду. — Роберт поднялся и поставил чайник на плиту. — Как думаешь, она сможет сегодня поехать в Торонто?
— Она и есть тот самый таинственный гость, да? — догадалась Кэролайн.
— Ну, мне показалось, так будет лучше всего. Или ты считаешь, что это будет слишком неожиданно?..
Кэролайн неуверенно нахмурилась.
— Даже не знаю. Бабушка давно уже не молоденькая. Я спрошу ее, но, по-моему, будет лучше, если я сначала расскажу все маме.
— И ты, скорее всего, права, — согласился Роберт.
Как и предполагала Кэролайн, Шейла не была готова прямо сейчас встретиться с дочерью. Ей требовалось время, чтобы прийти в себя. К тому же стоило предупредить Маргарет, и не по телефону.
Еще пару часов они провели у пожилой дамы за чаем и приятной беседой. Бабушка вспоминала о своей жизни, расспрашивала гостей. Она словно помолодела, словно сбросила тяжелый груз со своих плеч.
Наконец пришла пора уезжать, и Шейла проводила их до дверей. Она ласково посмотрела на внучку, и в глазах ее блеснул огонек.
— Твой жених, должно быть, очень тебя любит, раз столько сделал, чтобы найти меня.
— Не любить Кэрри просто невозможно, — мягко сказал Роберт.
Кэролайн прекрасно знала, что он говорит это для пожилой дамы, но все равно щеки ее покрылись жарким румянцем.
— Раз мы встретились, то теперь вы просто обязаны быть на нашей свадьбе, — проговорила она, обнимая старушку.
— С удовольствием, — улыбнулась та в ответ.
Сердце Кэролайн пело от счастья. Она махала рукой, пока домик не скрылся из виду, а потом откинулась на спинку сиденья и на секунду закрыла глаза.
— Устала? — сочувственно спросил Роберт.
— Ужасно. Но это не имеет значения. — Она повернулась и благодарно взглянула на него. — Спасибо тебе за неправду... О том, что любишь меня, — пояснила она, видя его недоумение.
— А, — коротко ответил он, и Кэролайн мысленно улыбнулась.
— Ты очень добр. Впрочем, я всегда это знала. Наверное, это одна из причин, по которой я тебя так люблю.
— Кэрри! — воскликнул Роберт раздраженно. — Знаю, знаю, ты ничего не желаешь слышать. Но тебе придется. После сегодняшнего дня я буду любить тебя еще сильнее.
— Я не это имел в виду... — начал он, подъезжая к перекрестку.