Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но хозяин вдруг замотал головой и попятился. Затем на лице его появилась глуповатая улыбка.

– А знаете, господа, какая у нас произошла оказия? Я только что вспомнил, что вы наши миллионные посетители! Причем – оба! – восторженно прокричал он.

– И что? – не понял Рем.

– А то, что миллионным посетителям все бесплатно и вы нам ничего не должны…

Фред и Рем переглянулись. Они еще не поняли причины столь быстрой перемены, но она их устраивала.

– Что ж, приятель, тогда пусть нам принесут еще торт и сладкого вина. Маленькую бутылочку.

– Да хоть две! – воскликнул хозяин и рванулся к двери. – Я сам принесу!

– Все, что ни делается, все к лучшему, – заметил Фред, откусывая разом половину тоста. Потом запил его кофе и, прожевав, добавил: – Пойду оденусь и возьму пистолет, а то как-то быстро он выскочил.

Вскоре хозяин вернулся с тортом и бутылкой красного «парли».

– Вот, как и обещал! – произнес он, торжественно водружая на стол торт и булку вина.

– М-м-м, как это вовремя… – произнес появившийся Фред, уже одетый и с пистолетом, который пока торчал за ремнем на пояснице.

22

Продолжая нервно улыбаться, хозяин выпил вместе с гостями, а потом они даже разговорились.

– Вы впервые в нашем городе? – спросил владелец гостиницы, поглядывая то на одного, то на другого постояльца.

– Впервые, – кивнул Рем. – Но нам здесь уже нравится.

– У нас замечательный город, не слишком большой, но уютный.

– Уютный, самое верное слово, – согласился Фред, расправляясь с тортом под вино и кофе.

– А задержитесь у нас надолго?

– Как дела поделаем, так и уедем, – сказал Рем, больше налегая на кофе.

– А какие, простите за любопытство, у вас дела? Может, я могу подсказать чего?

– Ну что же, – сказал Фред, и они с Ремом переглянулись. – Может, и подскажете. Вам знаком Луи Бланкер?

– Да, конечно. Очень уважаемый в нашем городе человек.

– А где он сейчас может быть?

– Не знаю, но полчаса назад он обедал в нашем ресторане.

– У вас есть ресторан? – удивился Рем.

– Ну ты что, мы же вчера там начинали, – напомнил Фред, а Рем только пожал плечами, никакого ресторана он не помнил.

Фред вытер салфеткой рот и поднялся. Хозяин поднялся тоже.

– Спасибо вам, мистер…

– Шрайбер! Поль Шрайбер к вашим услугам! – представился владелец гостиницы.

– Вы спрашивали, что у нас тут за дела, в вашем городе…

– Но если это секрет, я не претендую на то, чтобы…

– Нет, это не секрет. Мы с приятелем приехали убить этого самого Луи Бланкера…

– Вы… шутите? – едва слышно прошелестел Шрайбер.

– Ничуть. Всего хорошего, мистер Шрайбер. До свидания.

– До свидания, господа! До свидания! – начал кланяться хозяин, быстро отступая к двери, затем выскользнул, словно уж, и понесся по коридору.

– Ну и что ты сделал, придурок? – спросил Рем, одним глотком допивая кофе.

– Я завербовал его, Рем, – сообщил Фред и направился в свою комнату собирать чемодан.

– Поясни и перестань улыбаться!

– Поясняю! – донеслось из комнаты. – Он сделает за нас всю работу!

– Так уж и всю…

– Половину – наверняка. Сейчас дилер, отобедав, поехал подремать или посмотреть свои торговые точки, что где скупили украденного.

– В том числе фоноскопы…

– В том числе фоноскопы. Шрайбер ему звякнет, тот подорвется и помчится куда, мистер Кульчицкий?

– Домой за аварийным чемоданчиком.

– Правильно. Схватит свои алмазики-денежки и скорее валить из городка – он ведь маленький, и его тут запросто сцапать могут.

– Рванет в Ловенбрей, – предположил Рем.

– Больше некуда, – согласился Фред, появляясь с чемоданом. – Правда, у него есть домик в холмах, но о нем все знают. Значит, рванет по единственной дороге на Ловенбрей.

– А там его будем ждать мы…

– Верно подмечено. Вот только вопрос, поедет ли он на своей машине или возьмет какую попроще, неброскую?

– А какая у него машина?

– Красный «Лорджет»…

– Был бы поумнее, поехал бы на «Импале». Но он попрется на «Лорджете».

Они вышли из номера, спустились в лифте на первый этаж, с деланым равнодушием прошлись до выхода, но, кроме перепуганного дежурного, никаких других изменений в вестибюле не заметили.

Их машина нашлась на стоянке, в ее баке оставалось горючее, которого должно было хватить на все запланированные на этот день подвиги.

Забросив чемоданы на заднее сиденье, напарники сели, Рем завел мотор и вывел машину на проезжую часть.

– Разворот через бульвар, – подсказал Фред.

– Я помню.

– Ни хрена ты не помнишь. Ты даже не помнишь, что пить мы начинали в ресторане. Так нажрался, что сразу отрубился.

– Ну и ты бы отрубился…

– А кто бы тогда работал?

– И много ты наработал? – огрызнулся Рем, обгоняя чадящий масляным движком мини-вэн.

– Много не много, но выяснил, где он живет, на чем ездит и массу других важных деталей…

– Фотография есть? – после паузы спросил Рем.

– Пожалуйста, – сказал Фред, демонстрируя не слишком свежее фото.

– Их всех как будто один папа делал.

– Что есть, то есть, но нам это даже на руку.

23

Подойдя к стальным воротам, Джек постучал в них кулаком, но они от такой малости даже не загудели. Тогда он огляделся и, подобрав небольшой булыжник, постучал так, что эхо унеслось к холмам и вернулось обратно.

– Кто там? – крикнул Ферлин, выходя на крыльцо. – Джек, ты, что ли?

– А ты кого-то еще ждал? – беззлобно огрызнулся младший компаньон.

Вскоре в воротах щелкнули тяжелые замки – и одна из створок приоткрылась.

– У тебя что, часы сломались? – с усмешкой поинтересовался Ферлин, пропуская Джека, а затем снова запирая ворота.

– Почему это? – спросил тот, с интересом осматриваясь во дворе.

– Сейчас только семь утра, а мы договорились встретиться в восемь…

– Час туда, час сюда, не так важно. Ты журнал нашел?

– Нашел.

– Неси.

– А в дом не пойдешь?

– Нет, я пока на твое железо посмотрю, вон сколько ты его натаскал, – заметил Джек и покачал головой. Здесь было несколько остовов бензиновых автомобилей, две пострадавшие в далеких войнах гусеничные машины, металлорежущие станки с обрезанными кабелями, несколько холодильных шкафов и еще много всяких вещей, о назначении некоторых Джек мог только догадываться.

Ферлин ушел в дом и вскоре вернулся с пластиковой папкой, в которой лежал долгожданный журнал.

– О, курица! – воскликнул Джек и, выхватив журнал из папки, начал его лихорадочно перелистывать, пока не наткнулся на птицу своей мечты. Она стояла с гордо поднятой головой, украшенной красным гребнем. Курица была белой, а значит, ее мясо, по мнению Джека, тоже было белым. Текста на картинке оказалось немного, только одна фраза: «Куриные супы «Глицерия», но эта фраза прозвучала для Джека волшебной музыкой.

Но еще больше, чем упоминание о курице, его поразила обыденность этой ситуации, когда где-то кто-то вынужден был рекламировать супы из курицы, в то время как в Нуре, Джек был в этом уверен, за такими супами выстраивались бы километровые очереди.

Насмотревшись на курицу вдоволь, Джек пролистал журнал, но ничего сравнимого с курицей не обнаружил и пошел в дом, представлявший собой три подновленных сектора от корпуса большого десантного самолета.

Эти секторы мокли в болоте за деревней много лет, и никто не находил им применения, уж очень они были большие. Но вот вернулся с войны Ферлин. Он разобрал оставшуюся от родителей жестяную хибарку и нанял подъемный кран с тягачом. Те прибыли из самого Нура, вытащили секторы из болота и привезли к Ферлину на хутор. Потом поставили, состыковали и уехали, а Ферлин еще целых три месяца зашивал торцы, поскольку без них его дом был всего лишь куском огромной дюралевой трубы.

То, чего боялись другие – огромного размера секторов, которые нельзя было протопить, Ферлин обернул себе на пользу. После появления торцевых стен он поставил на столбы крепкий потолок и получил второй этаж, который не нужно было отапливать и в котором он устроил себе хранилище и огромную мастерскую.

17
{"b":"139908","o":1}