Варьировалась «самурайская классика».
— Я засела за Станиславского, — вспоминает Маяма-сан, — изучала опыт Мейерхольда. Я убеждена, что вне национального искусство погибает, лишь национальное дает выход к массам и на
международную арену. Но тяга к национальному — явление двузначное: в
какой-то момент эта тяга может стать националистической, то есть,
как я считаю, фашистской...
Когда мы начинали, у нас было всего двадцать человек. Жили у
меня дома. Я потихоньку продавала платья, шубы, книги, чтобы кор-
мить товарищей. Сейчас у нас в труппе восемьдесят действительных
членов и сорок кандидатов. Мы гастролируем по всей Японии.
Деньги
от спектаклей идут на покрытие наших расходов, на транспорт, заработную плату актерам, а остальные деньги — мы зарабатываем
много — идут сельской интеллигенции: врачам, учителям, фельдшерам, ансамблям художественной самодеятельности...
Маяма-сан пришла в театр из семьи известного японского писателя. Когда она вспоминает о детстве, глаза ее меняются, — в них уже
нет улыбки, они замирают и кажутся густо-синими, фиолетовыми.
— Отец мой часто пил, — негромко рассказывает она, чуть ви
новато улыбаясь. В окнах ее дома, стоящего на самой вершине
горы, — звезды. Тишина. Раскрыт огромный концертный рояль,
музыка — ее вторая жизнь. — Характер этого самого прекрасного
человека, — продолжает она (Маяма говорит несколько фраз и
надолго замолкает, уходит в себя), — был ожесточен окружающей
ложью. Он был очень честным и чистым человеком, а ему не давали
писать ту правду, которая окружала нас. Это как живописец, кото
рого заставляют вместо раннего утра писать ночь. Писать так, как
этого требовали власти, он не умел.
Когда девочке исполнилось пять лет, в доме начались ссоры,
денег не было, семья голодала. Маяма взяла иголку и всю себя исколола, чтобы болью «уравновесить» ужас, который охватывал девочку
во время страшных скандалов. Ее увезли в больницу, месяц она
пролежала в палате без движения — форма детского паралича.
— Я очень, очень любила его, — продолжает Маяма. — Возвра
щаясь из школы, я часами простаивала возле дверей его кабинета,
чтобы услышать, как он встанет из-за стола, войти тогда и сказать
так, как принято в семье самураев: «Вот я пришел!»
Так было всегда
у самураев, — поясняет она. — Утром, перед школой, надо сказать:
«Вот я ушел!» Раньше самурай, уходя, рисковал никогда впредь не
вернуться. Возвращение в дом — это счастье, и все должны сразу
же знать об этом...
Он тогда обнимал меня, мой отец, сажал на коле
ни и рассказывал смешные истории, но мне совсем не хотелось сме
яться... Когда он умер, в доме осталось десять тысяч иен — этого с
трудом хватило на дощатый гроб. Цветы на его могилу принесли два
деревенских паренька.
Потом, когда его перехоронили в Токио, — вспоминает Маяма, —
и было много цветов, торжественных речей и важных господ в смокингах и фраках, я думала, что те, деревенские похороны,
в последний год войны и цветы деревенских мальчиков, которые робко стояли у гроба, были честней и выше духом, чем показная печаль степенных буржуа...
Десять лет Маяма играла в театре. Ее занимали в главных ролях,
слава ее росла...
— Между прочим я была у вас на представлении «Чио-Чио-сан».
Я обожаю ваше искусство, но тут я была огорчена: много неточнос
тей в показе японского быта. Например, я замирала, когда ваша ак
триса начинала обмахиваться веером. — Лицо Маямы становится
страдальческим. — Юлиано-сан, веер — это ракетно-ядерное оружие
женщины. Оно так же сильно. Поэтому обращаться с ним надо ответственно и строго. Разве мужчина сможет быть спокойным, если
увидит в руках у женщины веер? Любой мужчина потеряет голову.
Ваша Чио-Чио-сан встречала мужчину, прохаживаясь по кабинету. А
по японским обычаям мужчину надо встречать с поклоном с колен,
Юлиано-сан. Это высшая гордость для женщины, когда в ее дом
входит мужчина!
А как ваша Чио умирала? По-нашему, уж если
женщина решила умереть от любви и ее смерть не принесет горя
мужчине, который уехал, бросив ее, она должна тщательно продумать
ритуал самоубийства. Высшая эстетика в честь женщины сокрыта в
фазе смерти. Во-первых, надо завязать колени тугим жгутом.
Во-вторых, следует обернуть кинжал бумагой. Зачем связывать колени? Представьте себе, что у Чио-Чио-сан будут видны оголенные ноги!
Зачем бумага на кинжале? Чтобы она впитала кровь. Вид лужи крови
на земле может вызвать отрицательные эмоции у тех, кто придет в
комнату и обнаружит труп. Вы не сердитесь на меня? Быть может,
вам нравится постановка «Чио-Чио-сан» — тогда, пожалуйста, простите меня. Но мне кажется, что вы согласны со мной, — улыбается
Маяма.
-Поздно ночью Маяма пригласила меня на свой спектакль, посвященный Варшавскому восстанию 1944 года. Кинокадры разрушенной Варшавы.
Расстрелы патриотов. Панорама по лицам солдат Красной армии и Войска польского, которые готовятся к штурму. Звучит
Шопен. Мощное ощущение гнева и гордости.
В зале были только
Маяма-сан и я. Но я ощущал высокое волнение, словно был затерян
среди тысячи других зрителей, и поэтому не было зазорным, когда в
глазах закипали слезы и горло перехватывало спазмой.
А потом на сцену вышли актеры — без грима, и они играли граждан сегодняшней Польши, и я забыл, что это японцы, и я только поражался тому, как художник, только художник, может отдать свое
сердце любви к другому народу.
…Иида-сан переводит в Японии мои книги. Поехали с ним в издательство «Хаякава». Они издали «Петровку, 38». Познакомился с
папой Хаякава (Хаякав в Японии, как у нас Петровых), президентом
издательства, с сыном Хаякавой, вице-президентом, и с главным
редактором Токива.
Они показали мне свой план — скоро выпустят
братьев Стругацких. Готовят переиздание Ле Карре, Флеминга, Агаты
Кристи.(Великолепную книгу Ле Карре «В одном маленьком немецком
городке» здесь, как и повсюду на Западе, замалчивают из-за ее
открытой тенденции: «Внимание, люди, в ФРГ неонацисты поднимают
голову!», переводят лишь те романы ле Карре, в которых он
наскакивал на ГДР.)
Хироси Хаякава — вице-президент компании «Хаякава паблишинг
хауз» — рассказал об организации издательского дела в стране.
— Книгоиздательство, — говорил он, — это азартная игра. Я не
связан непосредственно ни с читателем, ни с писателем, ни с книго
торговлей. Все решает посредник. Он в первую очередь формирует
читательское общественное мнение. Я, издатель, фактически не имею
никакой гарантии, и я не знаю, пройдет книга на рынке или нет. Для
того чтобы как-то подстраховать себя, приходится выпускать серию
Джеймса Бонда.