— …Я много думала и пыталась понять твою точку зрения…
— …Я не должен диктовать тебе условия твоей собственной жизни…
— …Я многого не понимала, потому что не до конца разобралась в себе и в своем отношении к этому месту…
— …Если уж я согласился с тем, что ты живешь в Пикколиньо и он является твоим домом…
— … Теперь я понимаю, что Пикколиньо мой дом, мой настоящий дом…
— …То я не имею прав запрещать тебе приглашать в этот дом людей. Можешь заниматься своими туристами!
— …И потому я сегодня выгнала всех этих туристов!
Наступила тишина. Звенящая, торжественная тишина. Франко смотрел на Джованну, Джованна на Франко.
Он думал: мне нужна она, только одна она. Я всю жизнь искал ее, а она была совсем рядом, росла, расцветала для меня, словно цветок, мой цветок, мой единственно правильный, нужный и любимый цветок. Пусть она занимается, чем хочет, только пусть она будет рядом. Туристы, раскопки, домашняя кухня — все, что угодно, только будь рядом, Солнышко!
Она думала: какой же он красивый, ее мужчина. Как хорошо, что он ненадолго уезжал. Теперь он здесь, рядом, и все хорошо.
Тишина взорвалась. На губах Джованны заиграла легкая улыбка, когда Франко подхватил ее на руки и зарылся лицом в золотистую гриву волос.
— Ты выйдешь за меня замуж?
— Черта лысого! Что?!
— Я хочу, чтобы ты стала графиней Аверсано и хозяйкой этого замка. Иными словами, моей женой. То есть — выходи за меня замуж. Выйдешь?
Он ждал ответа со страхом. Почему-то мужчины всегда ждут этого ответа со страхом. Романтики говорят — боятся, что женщина откажет. Циники говорят — боятся, что согласится. Франко Аверсано, хладнокровный и удачливый бизнесмен, миллионер и светский лев, покоритель женских сердец и тел, умирал от ужаса потому, что знал: другой женщины ему не надо. Он нашел свою, единственно верную.
Джованна медленно потянулась у него на руках. Ухитрилась закинуть ногу на ногу. Заглянула графу Аверсано в глаза и медленно протянула:
— Выйду… если вернешь лифчик!
А потом очень серьезно и тихо добавила:
— Я уже давно твоя, Франко. Твоя жена, женщина, любовница, рабыня, графиня… Я приговорила себя к тебе. Я твоя. Потому что я очень люблю тебя, Франко. Это — навсегда.
И в комнате вновь воцарилась тишина. Это потом она превратилась в тихие вздохи, стоны, смех, шорохи и шепоты, вскрики и снова смех, а уж совсем потом стала россыпью звезд на ослепительном бархате итальянского неба…
Эпилог
К свадьбе в «Роза ди Казерта» готовились от души. Дейрдре О'Райли штурмовала высоты кулинарного искусства под руководством Марии Баллиоли и ее «девчонок». По вечерам в замке синьора Баллиоли утирала вспотевший лоб и тихонько говорила:
— Хорошая женщина, но в готовке ничего не соображает. Правда, мясные блюда ей стали удаваться…
Графиня Маргарита помолодела и расцвела. Она по-прежнему каждый день ходила в свой тайный садик, подолгу просиживая в маленьком домике, но теперь ее часто видели и в деревне, и в Пикколиньо, и в парке замка. Она лично присматривала за всеми приготовлениями.
Из Франции прибыл — с черепашьей скоростью — громадный трейлер, груженный вином. За рулем трейлера сидел Джакомо Аверсано, краснощекий загорелый мужчина— с мозолистыми руками и смеющимися серыми глазами. Чуть позже на «кадиллаке» прибыла его жена, Мари, а также трое детей-погодков. Их щебетание сначала заполнило весь замок, а потом плавно переместилось на улицы деревни. Вместе с новыми друзьями маленькие аристократы-виноделы заново осваивали родной язык своего отца.
Джек Росс ненадолго уезжал в Чикаго, а когда вернулся, разъяснилась и причина несколько нервного состояния Доди. Оказывается, Джек сделал ей предложение, причем оно оказалось первым в жизни маленькой авантюристки. Разница в возрасте Джека совершенно не смущала.
— Доди, я сам в таком возрасте, когда меня трудно принять за юного альфонса, не говоря уж о том, что и ты не богатая старушка.
— Джек, но двадцать лет…
— Семнадцать, милая. Это мало. Ты даже не годишься мне в матери.
— Почему это я не гожусь тебе в матери?!
— Только если ты забеременела в шестнадцать, а значит, вела разгульный образ жизни. Ну, а раз вела разгульный образ жизни, то и семнадцатью годами разницы тебя не напугать.
Восхищенная Доди воззрилась на жениха.
— Вот это да! Клянусь, только психолог способен так лихо закрутить сюжет. Бери меня в жены, да поскорее, а то я раздухарюсь и найду себе помоложе…
Пикколиньо блистал новым ремонтом и шикарными ванными комнатами. Электричество больше не отключали, за садом приглядывали садовники из замка, правда, тайно, потому что Джованне и Франко нравился первозданный вид садика Лукреции Альба.
Жених и невеста почти не расставались. Они бродили по рощам и долинам, заходили в дома друзей, катались верхом и купались в озере, словом, были абсолютно счастливы. Джованна иногда с легким изумлением и недоверием вспоминала то время, когда бизнес казался ей единственно важным делом в жизни, а Франко — Франко вообще не вспоминал о жизни без Джованны. Ему казалось, что она была всегда. В известном смысле так оно и было.
День свадьбы. Замок «Роза ди Казерта». Действующие лица: графиня Маргарита Аверсано (черный бархат, жемчужный гарнитур, заломленные руки и тревога на прекрасном лице); Джакомо Аверсано (строгий костюм, который жмет в плечах, на лице изумление). Наконец, счастливый жених Франко Аверсано (без пиджака, на лице отчаяние).
— Франко, перестань валять дурака! Ты взрослый мужчина, не мальчик. Куда ты его дел?
— Я положил его здесь, клянусь! Боже, она меня убьет!
— Не понимаю, чего вы все так волнуетесь! Это же наша деревенская церковь, а не Ватикан. Ну, пойдет в другом…
— Я не сумасшедший, мама! Он был здесь! Я снял, чтобы надеть запонки…
— Я вообще женился в белой рубашке. Собственно, и без галстука…
— Вспоминай, куда ты выходил…
— Я не выходил! Позвоните в Пикколиньо!
— А что, он может быть там?
— Дурак, Джо волнуется!
— Сам дурак! Я-то ничего не терял…
— Прекратите оба! Как маленькие! Франко, давай еще раз попытаемся вспомнить: ты вышел из душа, надел брюки…
— Сначала трусы…
— Джако, замолчи!
— Я просто пытаюсь восстановить цепочку…
— Он прав, иначе не вспомнить. Значит, трусы, носки и брюки…
— …Ты надел одновременно.
— Ха-ха-ха, очень смешно! Мама, убери его, я его убью…
В этот момент распахиваются двери, и в комнату вплывает синьора Мария Баллиоли в ошеломляюще пышном наряде. На вытянутых руках она держит то, что все так долго и безуспешно ищут, — безупречно отглаженный фрак. В комнате на секунду повисает пауза, которая затем взрывается гулом всех голосов сразу.
— Мария, мы чуть голову не сломали…
— А я смотрю, он помятый, в машине ведь везли…
— Синьора Баллиоли, ваш ангел Джованна могла овдоветь до свадьбы…
— Моя Мари тоже…
— Замолчите все немедленно! Господи, как хорошо мы с Альдо поженились! Тихо, в мэрии, без всяких свидетелей…
— На твоем месте, мама, я бы не афишировал отсутствие свидетелей…
— Джако, как я?
— Как всегда. Вылитый граф Аверсано. Пошли, жених…
Тот же самый день свадьбы. Пикколиньо. Действующих лиц очень много, потому что по всему дому шмыгают дети. Трое из них точно принадлежат к близким родственникам жениха, но в данный момент понять, где они, невозможно.
Цветы, различные предметы женского туалета белого цвета. Дейрдре О'Райли, рыжая женщина без возраста в зеленом шелковом платье, на лице ехидная ухмылка. Мари Аверсано-Пиньоль, французская невестка графини Маргариты. Одета с шиком, присущим только француженкам, лицо ОЧЕНЬ озабоченное. Счастливая невеста Джованна Кроу, Нижняя юбка, корсаж, — руки подняты вверх, на лице отчаяние. Говорят все одновременно, но Доди успевает вставлять реплики и в паузы.