Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все было кончено. Вокруг на снегу валялись трупы данов. Один из них, чудом избежавший смерти, отшвырнув меч, помчался туда, где стояли привязанные лошади. За ним гнался Данкварт, занеся оружие для смертельного удара.

— Данкварт, стой! — отчаянно крикнул Ксантенец, — Он нужен мне живым!

Но Данкварт его словно не слышал. Пришпорив коня, он пригнулся в седле и нанес беглецу мощный удар. Однако в самый последний момент он успел повернуть меч: клинок настиг дана тупой стороной. Пошатнувшись, противник рухнул в снег, но прочный шлем сослужил свою службу: удар не причинил дану особого вреда.

Зигфрид, Хаген и еще двое нибелунгов одновременно оказались рядом с поверженным даном. Соскочив с коня, Зигфрид опустился подле него на колени. Обнаженный Бальмунг блистал в его руке, с клинка стекала вражеская кровь. Рывком перевернув дана на спину, Ксантенец ладонью принялся хлестать его по щекам, но тот не шевелился. Зигфрид пожал плечами, поднялся и жестом подозвал одного из своих рыцарей.

— Этот еще жив. Присмотри за ним, пока он не придет в сознание.

Хаген тоже спешился. Он все еще не мог прийти в себя от неожиданности происшедшего, и прежде всего от этого жуткого зрелища. Снег вокруг был окрашен кровью, запах ее стоял в морозном воздухе. Схватка длилась не больше двух минут. Воины Зигфрида, точно стихийное бедствие, лавиной обрушились на данов, не дав им возможности даже попытаться обороняться. Он содрогнулся.

— Вот и повод, чтобы возвратиться к нашему отряду, — Хаген кивнул в сторону пленника. Один из нибелунгов схватил его за плечи, пытаясь поставить на ноги, в то время как другой растирал ему снегом лицо. — Этого нужно взять с собой.

— Зачем? — удивился Зигфрид, — Все, что нужно, мы узнаем у него и здесь. И куда быстрее. Мы только потеряем время, если потащим его с собой.

От ярости Хаген едва не задохнулся.

— Я не допущу убийства, Зигфрид, — возмутился он, — Это наш враг, но тем не менее он воин и имеет право на соответствующее отношение.

Зигфрид хотел что-то ответить, но в этот момент из хижины вышел один из его воинов. Приблизившись к Ксантенцу, он что-то шепнул ему на ухо. Зигфрид вздрогнул.

— Подожди минуту, Хаген. — Он повернулся и вслед за воином вошел в дом.

Через несколько мгновений он появился в дверях. Лицо его было бледно как мел и перекошено от гнева.

— Зайди-ка лучше в дом и посмотри, что творят эти «благородные» люди, Хаген! — проскрежетал он сквозь зубы. — И тогда можешь учить меня, как нужно обходиться с пленными.

Хаген шагнул к дому и остановился у порога. Он не хотел видеть того, что было внутри, — он и так все знал.

— Мужчина и женщина, — промолвил Зигфрид, — И еще ребенок, наверное, их дочь. Точнее, то, что от нее осталось.

Хаген бросил беглый взгляд в дверь. После яркого света глаза выхватили из полумрака лишь неясные тени, бесформенные контуры. Он резко повернулся и пошел прочь, избегая смотреть в лицо дану, которого люди Зигфрида тащили в дом.

Данкварт, нахмурившись, взглянул на брата:

— Что с тобой? Неужели тебе жаль этих убийц?

— Жаль? — Хаген с шумом вдохнул воздух. Теперь, когда все было позади, он вновь почувствовал холод. Было ли ему жаль дана? — Нет, — промолвил он, — Но он человек.

— Те, в хижине, тоже были людьми, — напомнил Данкварт.

Хаген не ответил. Данкварт был прав. И все же он с трудом сдерживался, чтобы не вернуться и не остановить Зигфрида.

Через некоторое время Ксантенец нагнал их. Они пересекли поляну и углубились в лес. Хаген то и дело оглядывался назад. Снег пошел сильнее, но немного потеплело, и к тому же деревья теперь защищали их от пронизывающего ветра. Необычная тишина царила в лесу. Хагену показалось, что он слышит доносящиеся от дома глухие удары, крики. Затем из дверей хижины вышли люди Зигфрида, и через несколько мгновений над ее крышей взвилось пламя.

Глава 14

— Значит, завтра.

Хаген не мог понять, облегчение или беспокойство звучало в словах Гернота; возможно, и то и другое. В палатке Зигфрида был созван военный совет, и Хаген вкратце поведал об их стычке с данами. Никто из собравшихся не удивился подробностям встречи — саксы и даны славились своими бесчинствами и мародерством. И следовало заранее предусмотреть возможность подобного столкновения. Чего они не рассчитали вообще, так это времени. По их сведениям, войско Людегаста, подобно кровожадному монстру, продвигалось по стране, сметая все на своем пути; вслед за ним шли их же отряды, добивая оставшихся в живых и разоряя жилища мирных жителей. Та группа, на которую наткнулись Хаген с Зигфридом, очевидно, была выслана на разведку.

— Завтра, — подтвердил Зигфрид. — Войско Людегаста расположено в нескольких часах пути к северу от нас. Если бы отряд разведчиков не пренебрег приказом и вел себя поосмотрительнее, вместо того чтобы мародерствовать, Людегаст, скорее всего, уже бы знал о том, что мы здесь. К тому же я уверен: эти шпионы не единственные. Тут я согласен с Хагеном: мы находимся в положении волка, задумавшего одолеть медведя. Мы можем с ним справиться, лишь выбрав подходящий момент и нанеся удар первыми. Если же мы попадем ему в лапы, он сотрет нас в порошок.

Фолькер ошарашенно взглянул на него — он, похоже, только теперь окончательно понял, что означала встреча с данами.

— И что же… нам теперь делать?

— Если мы хотим использовать преимущество неожиданного нападения, — ответил Зигфрид, — мы должны атаковать противника сейчас. И если мы сию минуту тронемся в путь, то к рассвету доберемся до лагеря данов.

— Но люди устали, — вмешался Гернот, — Они скакали целый день, Зигфрид. И теперь еще целую ночь? — Он покачал головой. — Напасть горсткой утомленных людей на противника, превосходящего нас втрое, и одолеть его?

— Вдвое, — поправил Зигфрид, — Их не больше трех тысяч, и большинство плохо вооружены, к тому же они без лошадей. Наши перспективы на так уж мрачны, Гернот. Воины Людегаста недисциплинированны, настроение в войске плохое, многие устали от походов и не отказались бы вернуться домой. Целый год слишком долгий срок для войны.

— И все-таки, — продолжал сомневаться Гернот, — Твоя уверенность основана только на сведениях врага, пойманного вами. Почему ты считаешь, что он не солгал?

— Он сказал правду, — безапелляционно заявил Ксантенец. — Повторяю, даны находятся совсем близко, а завтра на рассвете они двинутся дальше, навстречу саксам, и через два дня объединятся с их армией. Если мы будем топтаться на месте, нам придется столкнуться с восьмитысячным войском, Гернот.

Гернот не ответил. Зигфрид говорил убедительно, да иного выбора у них и не оставалось. В конце концов, Ксантенец был их предводителем и при необходимости мог просто отдать соответствующий приказ.

— Зигфрид прав, мы должны выступить сегодня! — возбужденно вмешался Гизелер. Глаза его горели.

— Пусть будет так, — вздохнул Гернот. — Тогда не будем терять времени. Дорог каждый час.

Зигфрид довольно улыбнулся. Он был уверен, что все в конце концов с ним согласятся.

Гернот повернулся к стоявшему в дверях Синольду:

— Отдай приказ сняться со стоянки. Пусть воины седлают коней.

— Люди будут недовольны, — покачал головой Синольд.

— Мне тоже это не очень нравится, — отвечал Зигфрид. — Но данам понравится еще меньше, когда на рассвете мы обрушимся на них всей мощью.

Пожав плечами, Синольд вышел.

— Пойду-ка я к отцу Йозефу, — сказал Ортвейн. — Пусть приведет воинов к причастию, — объяснил он, заметив удивленный взгляд Зигфрида, — У нас принято так делать перед битвой.

Ксантенец лишь снисходительно усмехнулся. Ортвейн, Фолькер и Румольд удалились.

— Пожалуй, нам стоит показать пример воинам: пойдемте к лошадям, — предложил Зигфрид, — Чтобы люди не роптали.

— Бургундские воины не ропщут, — резко отозвался Гернот, — Они повинуются твоим приказам, Зигфрид. Если приказы разумны.

— Разве они неразумны? — Ксантенец поднялся, — Если вы сомневаетесь в моем плане, то…

30
{"b":"138901","o":1}